<< Psalms 44:3 >>

本节经文

  • American Standard Version
    For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them.
  • 新标点和合本
    因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为他们不是靠自己的刀剑承受土地,也不是靠自己的膀臂得胜,而是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜爱他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为他们不是靠自己的刀剑承受土地,也不是靠自己的膀臂得胜,而是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜爱他们。
  • 当代译本
    他们不是靠自己的刀剑征服那里,不是靠自己的臂膀得胜,而是靠你的权能、力量和恩惠,因为你爱他们。
  • 圣经新译本
    因为他们取得那地,不是靠自己的刀剑;他们得胜,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你脸上的光,因为你喜悦他们。
  • 中文标准译本
    要知道,他们占有地土不是靠自己的刀剑,他们得拯救不是靠自己的膀臂,而是靠你的右手、你的膀臂和你的容光,因你喜悦他们。
  • 新標點和合本
    因為他們不是靠自己的刀劍得地土,也不是靠自己的膀臂得勝,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜悅他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為他們不是靠自己的刀劍承受土地,也不是靠自己的膀臂得勝,而是靠你的右手、你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜愛他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為他們不是靠自己的刀劍承受土地,也不是靠自己的膀臂得勝,而是靠你的右手、你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜愛他們。
  • 當代譯本
    他們不是靠自己的刀劍征服那裡,不是靠自己的臂膀得勝,而是靠你的權能、力量和恩惠,因為你愛他們。
  • 聖經新譯本
    因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍;他們得勝,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光,因為你喜悅他們。
  • 呂振中譯本
    因為我們列祖不是靠自己的刀劍而取得地土,不是他們自己的膀臂得勝,乃是你的右手、你的膀臂、和你聖容之光輝、所作成的;因為你喜悅了他們。
  • 中文標準譯本
    要知道,他們占有地土不是靠自己的刀劍,他們得拯救不是靠自己的膀臂,而是靠你的右手、你的膀臂和你的容光,因你喜悅他們。
  • 文理和合譯本
    其得斯土、非恃己刃、其得拯救、非賴己臂、乃賴爾之右手與臂、乃爾容光、以爾悅之兮、
  • 文理委辦譯本
    斯民得土、不恃戈兵、不藉人力、乃爾巨力大能、眷顧而祐之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我列祖非仗兵刃得地、亦非恃己之勇力得勝、乃賴主之右手、主之聖臂、主面上之榮光、因蒙主喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    親手逐諸夷。吾族蒙建立。諸夷皆衰落。吾族獨發達。
  • New International Version
    It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them.
  • New International Reader's Version
    They didn’t win the land with their swords. They didn’t gain success by their own power. Your powerful right hand and your mighty arm gave them victory. You gave them success because you loved them.
  • English Standard Version
    for not by their own sword did they win the land, nor did their own arm save them, but your right hand and your arm, and the light of your face, for you delighted in them.
  • New Living Translation
    They did not conquer the land with their swords; it was not their own strong arm that gave them victory. It was your right hand and strong arm and the blinding light from your face that helped them, for you loved them.
  • Christian Standard Bible
    For they did not take the land by their sword— their arm did not bring them victory— but by your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favorable toward them.
  • New American Standard Bible
    For by their own sword they did not possess the land, And their own arm did not save them, But Your right hand and Your arm and the light of Your presence, For You favored them.
  • New King James Version
    For they did not gain possession of the land by their own sword, Nor did their own arm save them; But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance, Because You favored them.
  • Holman Christian Standard Bible
    For they did not take the land by their sword— their arm did not bring them victory— but by Your right hand, Your arm, and the light of Your face, for You were pleased with them.
  • King James Version
    For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
  • New English Translation
    For they did not conquer the land by their swords, and they did not prevail by their strength, but rather by your power, strength and good favor, for you were partial to them.
  • World English Bible
    For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.

交叉引用

  • Deuteronomy 7:7-8
    Jehovah did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples:but because Jehovah loveth you, and because he would keep the oath which he sware unto your fathers, hath Jehovah brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
  • Joshua 24:12
    And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow.
  • Deuteronomy 8:17-18
    and lest thou say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.But thou shalt remember Jehovah thy God, for it is he that giveth thee power to get wealth; that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as at this day.
  • Deuteronomy 10:15
    Only Jehovah had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all peoples, as at this day.
  • Exodus 15:16
    Terror and dread falleth upon them; By the greatness of thine arm they are as still as a stone; Till thy people pass over, O Jehovah, Till the people pass over that thou hast purchased.
  • Psalms 42:5
    Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him For the help of his countenance.
  • Romans 9:10-15
    And not only so; but Rebecca also having conceived by one, even by our father Isaac—for the children being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,it was said unto her, The elder shall serve the younger.Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
  • Psalms 42:11
    Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him, Who is the help of my countenance, and my God.
  • Deuteronomy 4:37-38
    And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out with his presence, with his great power, out of Egypt;to drive out nations from before thee greater and mightier than thou, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as at this day.
  • Psalms 17:7
    Show thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them that take refuge in thee From those that rise up against them.
  • Psalms 74:11
    Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? Pluck it out of thy bosom and consume them.
  • Psalms 20:6
    Now know I that Jehovah saveth his anointed; He will answer him from his holy heaven With the saving strength of his right hand.
  • Psalms 4:6
    Many there are that say, Who will show us any good? Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us.
  • 1 Samuel 12 22
    For Jehovah will not forsake his people for his great name’s sake, because it hath pleased Jehovah to make you a people unto himself.
  • Zechariah 4:6
    Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of Jehovah unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith Jehovah of hosts.
  • Numbers 14:8
    If Jehovah delight in us, then he will bring us into this land, and give it unto us; a land which floweth with milk and honey.
  • Psalms 77:15
    Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph.[ Selah
  • 2 Corinthians 4 7
    But we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves;
  • Isaiah 63:12
    that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
  • Malachi 1:2-3
    I have loved you, saith Jehovah. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith Jehovah: yet I loved Jacob;but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness.
  • Psalms 80:16
    It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.