<< 詩篇 43:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾之燭照、真實無妄、以之導我至於聖山、入爾聖室兮、
  • 新标点和合本
    求你发出你的亮光和真实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所!
  • 和合本2010(上帝版)
    求你发出你的亮光和信实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所!
  • 和合本2010(神版)
    求你发出你的亮光和信实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所!
  • 当代译本
    求你以光明和真理引导我,领我到你的圣山,到你的居所。
  • 圣经新译本
    求你发出你的亮光和真理,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所。
  • 中文标准译本
    求你发出你的光和真理,愿它们引导我,将我带到你的圣山,带到你的住所。
  • 新標點和合本
    求你發出你的亮光和真實,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所!
  • 和合本2010(上帝版)
    求你發出你的亮光和信實,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所!
  • 和合本2010(神版)
    求你發出你的亮光和信實,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所!
  • 當代譯本
    求你以光明和真理引導我,領我到你的聖山,到你的居所。
  • 聖經新譯本
    求你發出你的亮光和真理,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所。
  • 呂振中譯本
    求你發出你的光和忠信,來引導我,帶我到你的聖山、你的居所。
  • 中文標準譯本
    求你發出你的光和真理,願它們引導我,將我帶到你的聖山,帶到你的住所。
  • 文理和合譯本
    發爾光輝誠實、用以導我、攜我至爾聖山、入爾帷幕兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願主發榮光與真理、引我導我至主之聖山、至主之居所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    盍發爾之眞光與妙諦兮。俾有所依。引予至爾之靈丘兮。接予入爾之幔帷。
  • New International Version
    Send me your light and your faithful care, let them lead me; let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell.
  • New International Reader's Version
    Send me your light and your faithful care. Let them lead me. Let them bring me back to your holy mountain, to the place where you live.
  • English Standard Version
    Send out your light and your truth; let them lead me; let them bring me to your holy hill and to your dwelling!
  • New Living Translation
    Send out your light and your truth; let them guide me. Let them lead me to your holy mountain, to the place where you live.
  • Christian Standard Bible
    Send your light and your truth; let them lead me. Let them bring me to your holy mountain, to your dwelling place.
  • New American Standard Bible
    Send out Your light and Your truth, they shall lead me; They shall bring me to Your holy hill And to Your dwelling places.
  • New King James Version
    Oh, send out Your light and Your truth! Let them lead me; Let them bring me to Your holy hill And to Your tabernacle.
  • American Standard Version
    Oh send out thy light and thy truth; let them lead me: Let them bring me unto thy holy hill, And to thy tabernacles.
  • Holman Christian Standard Bible
    Send Your light and Your truth; let them lead me. Let them bring me to Your holy mountain, to Your dwelling place.
  • King James Version
    O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.
  • New English Translation
    Reveal your light and your faithfulness! They will lead me, they will escort me back to your holy hill, and to the place where you live.
  • World English Bible
    Oh, send out your light and your truth. Let them lead me. Let them bring me to your holy hill, to your tents.

交叉引用

  • 詩篇 36:9
    永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、
  • 箴言 3:5-6
    一心恃耶和華、毋恃己能。凡事崇主、則蒙啟導。
  • 詩篇 3:4
    耶和華在聖山、維我籲呼、蒙其垂聽。
  • 詩篇 84:1
    萬有之主耶和華、爾居可愛兮、
  • 詩篇 40:11
    耶和華兮、溥爾仁慈、施爾矜憫、真實無妄、恆祐予兮、
  • 詩篇 143:10
    爾為我之上帝、請爾指示、遵從爾命、爾之神無不善、祈導我於坦途兮、
  • 詩篇 132:13-14
    維我遴選郇邑、為我居處兮、此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。
  • 約翰福音 1:17
    例授自摩西、恩寵真理、則由耶穌基督、
  • 詩篇 57:3
    自天垂恩、救我於敵、免其凌辱、上帝施恩、真實無妄兮。
  • 約翰福音 1:4
    生在道中、生也者、人之光、
  • 彌迦書 7:20
    越在疇昔、爾與我祖亞伯拉罕、雅各立誓、必加恩澤、今將前言是踐焉。
  • 詩篇 2:6
    曰我沐以膏、立之為王、治理郇山、即我聖岡。
  • 詩篇 119:105
    爾道若燈、光燭我徑兮、
  • 詩篇 25:4-5
    耶和華兮、導我以逵衢、遵爾之大路兮、余恆望爾兮、蒙爾拯救、爾導予以真理兮、而訓誨之予加、
  • 詩篇 97:11
    為義者得光明、心誠者獲悅懌兮、
  • 歷代志上 16:39
    祭司撒督及同宗眾祭司、居於基遍崇坵、耶和華幕前。
  • 歷代志上 16:1
    眾舁上帝匱、置大闢所張之幕、獻燔祭及酬恩祭於上帝前、
  • 詩篇 78:68
    乃簡猶大一族、愛斯郇山、
  • 撒母耳記下 15:20
    爾來要無幾時、今我不知何適、安忍使爾從亡、爾仍還都、導爾同儕、願上帝恩寵、真實無妄、恆左右爾。
  • 詩篇 68:15-16
    維彼巴山、層巒叠嶂、上帝之山、不亞於此兮、耶和華上帝、遴選其山、以為駐蹕之所、永世弗替、維爾諸峰、勿睚眦兮、
  • 詩篇 42:4
    惟我在昔、與眾和會、忻喜鼓舞、徐行詣殿、以守節禮兮、今也不然、困苦難堪兮。
  • 詩篇 46:4
    至高上帝、厥有邑垣、中有聖室、河水環繞、小民悅懌兮、
  • 彌迦書 7:8
    我雖隕越、必復振興、我雖居暗域、耶和華必賜光明、故予寇仇、毋庸欣喜、
  • 歷代志上 21:29
    昔在曠野摩西所造耶和華會幕及燔祭之壇、今在基遍崇邱、