<< 詩篇 42:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我向天主云、我倚主如磐、因何忘我、因何使我受仇敵凌虐、時常悲哀、
  • 新标点和合本
    我要对神我的磐石说:“你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    我要对上帝—我的磐石说:“你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
  • 和合本2010(神版)
    我要对神—我的磐石说:“你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
  • 当代译本
    我对上帝——我的磐石说:“你为何忘记我?为何要我受仇敌的攻击,使我哀伤不已呢?”
  • 圣经新译本
    我要对神我的磐石说:“你为什么忘记我呢?我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?”
  • 中文标准译本
    我要对神我的岩石说:“你为什么忘记了我呢?我为什么要在仇敌的压迫下哀痛而行呢?”
  • 新標點和合本
    我要對神-我的磐石說:你為何忘記我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    我要對上帝-我的磐石說:「你為何忘記我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」
  • 和合本2010(神版)
    我要對神-我的磐石說:「你為何忘記我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」
  • 當代譯本
    我對上帝——我的磐石說:「你為何忘記我?為何要我受仇敵的攻擊,使我哀傷不已呢?」
  • 聖經新譯本
    我要對神我的磐石說:“你為甚麼忘記我呢?我為甚麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢?”
  • 呂振中譯本
    我要對上帝我的磐石說:『你為甚麼忘了我?我為甚麼須因仇敵的壓迫而時常悲哀呢?』
  • 中文標準譯本
    我要對神我的巖石說:「你為什麼忘記了我呢?我為什麼要在仇敵的壓迫下哀痛而行呢?」
  • 文理和合譯本
    我向上帝我磐石曰、爾何為忘我、我何為因敵之虐、而哀痛兮、
  • 文理委辦譯本
    曰、我之上帝、如我岡巒、何遺我兮、何為敵人虐我、使予殷憂兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    追念昔日兮。慈恩何富。朝承主之恩澤兮。暮抒予之仰慕。
  • New International Version
    I say to God my Rock,“ Why have you forgotten me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?”
  • New International Reader's Version
    I say to God my Rock,“ Why have you forgotten me? Why must I go around in sorrow? Why am I treated so badly by my enemies?”
  • English Standard Version
    I say to God, my rock:“ Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
  • New Living Translation
    “ O God my rock,” I cry,“ why have you forgotten me? Why must I wander around in grief, oppressed by my enemies?”
  • Christian Standard Bible
    I will say to God, my rock,“ Why have you forgotten me? Why must I go about in sorrow because of the enemy’s oppression?”
  • New American Standard Bible
    I will say to God my rock,“ Why have You forgotten me? Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy?”
  • New King James Version
    I will say to God my Rock,“ Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
  • American Standard Version
    I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
  • Holman Christian Standard Bible
    I will say to God, my rock,“ Why have You forgotten me? Why must I go about in sorrow because of the enemy’s oppression?”
  • King James Version
    I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
  • New English Translation
    I will pray to God, my high ridge:“ Why do you ignore me? Why must I walk around mourning because my enemies oppress me?”
  • World English Bible
    I will ask God, my rock,“ Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”

交叉引用

  • 詩篇 38:6
    我身屈折、體極拳曲、終日焦愁、
  • 詩篇 43:2
    天主素嘗護庇我、今因何遺棄我、因何使我受仇敵凌虐、時常悲哀、
  • 詩篇 18:2
    主庇祐我如高山、如保障、是解救我者、我天主如磐、為我所恃、遮庇我如盾、保祐我得勝、護衛我如鞏固之城、
  • 耶利米哀歌 5:1-16
    主歟、垂念我所遭遇、鑒察我所受之凌辱、我之土地、土地原文作產業為外人所據、我之屋宇為異族所處、我為無父之孤子、我母若嫠婦、我水必給金方可得飲、我薪必償值方可得用、我項負軛、被人逼迫、困憊已甚、不得休息、我向伊及、向亞述伸手、望得食以充饑、我之列祖、獲罪而亡、今我負其罪愆、奴僕轄制我、無人救我脫於其手、鋒刃流行於野、我冒死方能得食、饑餓已甚、膚黑黑或作熱如鑪、敵在郇邑辱婦、在猶大各城辱處女、以手懸侯伯、不尊老者之面、或作侯伯懸挂以手老者之面不尊使壯者負磨石、使少者負薪而仆、老者不復坐邑門、少者不復歌唱、我心不復欣喜、昔則踴躍、今則悲哀、我冕墮於我首、我儕獲罪、禍哉禍哉、
  • 約伯記 30:26-31
    我望吉祥、反凶災至、我冀光明、及幽暗來、患難之日既至、中心紛然、不得綏安、我非因日暴而面目黧黑、我立於會中而呼號、我與豺狼豺狼或作野犬為伴、與鴕鳥為友、我膚黑而脫落、我骨因熱而焦枯、我琴發悲聲、我簫發哀音、或作我琴音變為悲音我簫聲變為哭聲
  • 詩篇 88:9
    我因受苦、眼目昏花、我終日呼籲主、向主舉手、
  • 詩篇 22:1-2
    我天主、我天主、因何遠離不救我、不聽我籲懇之言、我天主歟、我白晝呼籲、主不垂聽、我夜間呼籲、不得寂靜、寂靜或作安寧
  • 詩篇 78:35
    追想天主為其可倚之主、至上之天主、曾已救贖之、
  • 傳道書 4:1
    我復見日下多有冤屈、受屈者流淚、慰之者無人、虐之者勢大、慰之者無人、
  • 詩篇 55:3
    皆因仇敵之恐喝、惡人之凌虐、彼皆加害於我身、忿然痛恨我、
  • 詩篇 62:2
    我惟賴天主如磐、主乃拯救我者、護庇我者、我必不至動搖、
  • 以賽亞書 40:27
    雅各乎、爾何言主不鑒察我事、主不鑒察我事或作我之事可隱於主以色列乎、爾何言我天主不伸我冤、
  • 以賽亞書 49:15
    然婦豈忘哺乳之嬰、不慈所產之子乎、彼或忘子、我不忘爾、
  • 詩篇 13:1
    主不記念我、將至何時、至永遠乎、主掩面不顧我、將至何時、
  • 詩篇 28:1
    主歟、我賴主如磐、我呼籲主、求主莫不垂聽、主若不應允我、我即與入墓者無異、
  • 詩篇 44:23-24
    求主奮興、因何寢寐、願主醒起、莫永遠遺棄我儕、因何掩面不顧、因何忘我所遭之苦難、所受之欺凌、
  • 詩篇 62:6-7
    我惟賴天主如磐、天主乃拯救我者、護庇我者、我必不至動搖、我仰賴天主得拯救、得榮耀、倚賴天主如堅固之磐、我在天主得蒙蔭庇、
  • 詩篇 77:9
    天主乃忘施恩乎、因震怒而絕憐恤乎、細拉、