<< 詩篇 42:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我向上帝我磐石曰、爾何為忘我、我何為因敵之虐、而哀痛兮、
  • 新标点和合本
    我要对神我的磐石说:“你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    我要对上帝—我的磐石说:“你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
  • 和合本2010(神版)
    我要对神—我的磐石说:“你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
  • 当代译本
    我对上帝——我的磐石说:“你为何忘记我?为何要我受仇敌的攻击,使我哀伤不已呢?”
  • 圣经新译本
    我要对神我的磐石说:“你为什么忘记我呢?我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?”
  • 中文标准译本
    我要对神我的岩石说:“你为什么忘记了我呢?我为什么要在仇敌的压迫下哀痛而行呢?”
  • 新標點和合本
    我要對神-我的磐石說:你為何忘記我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    我要對上帝-我的磐石說:「你為何忘記我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」
  • 和合本2010(神版)
    我要對神-我的磐石說:「你為何忘記我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」
  • 當代譯本
    我對上帝——我的磐石說:「你為何忘記我?為何要我受仇敵的攻擊,使我哀傷不已呢?」
  • 聖經新譯本
    我要對神我的磐石說:“你為甚麼忘記我呢?我為甚麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢?”
  • 呂振中譯本
    我要對上帝我的磐石說:『你為甚麼忘了我?我為甚麼須因仇敵的壓迫而時常悲哀呢?』
  • 中文標準譯本
    我要對神我的巖石說:「你為什麼忘記了我呢?我為什麼要在仇敵的壓迫下哀痛而行呢?」
  • 文理委辦譯本
    曰、我之上帝、如我岡巒、何遺我兮、何為敵人虐我、使予殷憂兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我向天主云、我倚主如磐、因何忘我、因何使我受仇敵凌虐、時常悲哀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    追念昔日兮。慈恩何富。朝承主之恩澤兮。暮抒予之仰慕。
  • New International Version
    I say to God my Rock,“ Why have you forgotten me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?”
  • New International Reader's Version
    I say to God my Rock,“ Why have you forgotten me? Why must I go around in sorrow? Why am I treated so badly by my enemies?”
  • English Standard Version
    I say to God, my rock:“ Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
  • New Living Translation
    “ O God my rock,” I cry,“ why have you forgotten me? Why must I wander around in grief, oppressed by my enemies?”
  • Christian Standard Bible
    I will say to God, my rock,“ Why have you forgotten me? Why must I go about in sorrow because of the enemy’s oppression?”
  • New American Standard Bible
    I will say to God my rock,“ Why have You forgotten me? Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy?”
  • New King James Version
    I will say to God my Rock,“ Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
  • American Standard Version
    I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
  • Holman Christian Standard Bible
    I will say to God, my rock,“ Why have You forgotten me? Why must I go about in sorrow because of the enemy’s oppression?”
  • King James Version
    I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
  • New English Translation
    I will pray to God, my high ridge:“ Why do you ignore me? Why must I walk around mourning because my enemies oppress me?”
  • World English Bible
    I will ask God, my rock,“ Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”

交叉引用

  • 詩篇 38:6
    我傴僂而拳曲、終日悲哀兮、
  • 詩篇 43:2
    為我力之上帝、爾何為棄我、我何為因敵之虐、而哀痛兮、
  • 詩篇 18:2
    耶和華為我巖石、我之保障、我之救援兮、上帝我之磐石、我託庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺兮、
  • 耶利米哀歌 5:1-16
    耶和華歟、憶我所遭、鑒我之辱兮、我之產業歸於外人、我之第宅歸於異族兮、我為無父之孤、我母為嫠兮、我以金易水而飲、以值購薪兮、追者及我、扼我頸項、困憊不得休息兮、我與埃及人亞述人握手、為得糧以果腹兮、我祖獲罪而亡、我負厥咎兮、僕隸制我、無人拯我於其手兮、鋒刃在野、我舍命而得糧兮、我膚因飢發炎、其熱如爐兮、敵在郇玷諸婦、在猶大諸邑污眾女兮、牧伯之手被繫而懸、耆老之面不見尊重兮、少者服於磨石、稚子躓於薪下兮、耆老絕於邑門、少者止其音樂兮、我心之樂已息、舞蹈變為哀悼兮、我冠自首而墜、禍哉我儕、因干罪戾兮、
  • 約伯記 30:26-31
    我望福祉、而禍害至、我待光明、而幽暗來、中心煩擾不安、患難之日、臨及我身、我膚黧黑、非因日暴、立於會中、呼號求助、我與野犬為弟兄、與鴕鳥為伴侶、我膚既黑而脫、我骨因熱而焦、我琴成悲聲、我簫發哀響、
  • 詩篇 88:9
    因遭患難、我目昏眊、耶和華歟、我日籲爾、向爾舉手兮、
  • 詩篇 22:1-2
    我上帝、我上帝、何遺棄予、遠離而不輔助、不聽我之呻吟兮、我上帝歟、我晝籲爾、不蒙俞允、我夜籲爾、不獲綏安兮、
  • 詩篇 78:35
    追憶上帝為其磐石、至上上帝為其救者兮、
  • 傳道書 4:1
    我轉觀日下所行之虐、見受虐者流涕、慰藉無人、行虐者有權、受虐者不得慰藉、
  • 詩篇 55:3
    蓋仇敵恐嚇、惡人暴虐、加我以罪、迫我以怒兮、
  • 詩篇 62:2
    惟彼為我磐石、為我拯救、我之高臺、我不至於大震兮、
  • 以賽亞書 40:27
    雅各歟、曷言我之途隱於耶和華、以色列歟、曷言我之冤未見理於我上帝乎、
  • 以賽亞書 49:15
    夫婦豈能忘哺乳之嬰、不慈所妊之子、彼或忘之、我不忘爾、
  • 詩篇 13:1
    耶和華歟、爾之忘我、將至何時、豈永久乎、蔽面而不我顧、伊於胡底兮、
  • 詩篇 28:1
    耶和華歟、我呼籲爾、我磐石歟、勿若罔聞、倘爾緘默、我則等於就墓之人兮、
  • 詩篇 44:23-24
    主歟其寤、何為寢睡、尚其興起、勿我永棄兮、爾奚掩面、忘我所受之苦與虐兮、
  • 詩篇 62:6-7
    惟彼為我磐石、為我拯救、我之高臺、我不至於動搖兮、我之拯救尊榮、盡在上帝、我能力之磐石、我之避所、亦在上帝兮、
  • 詩篇 77:9
    上帝豈忘施恩澤、因怒絕其慈仁乎、