<< Psalms 42:6 >>

本节经文

  • King James Version
    O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.
  • 新标点和合本
    我的神啊,我的心在我里面忧闷,所以我从约旦地,从黑门岭,从米萨山记念你。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的上帝。我的心在我里面忧闷,所以我从约旦地,从黑门岭,从米萨山记念你。
  • 和合本2010(神版)
    我的神。我的心在我里面忧闷,所以我从约旦地,从黑门岭,从米萨山记念你。
  • 当代译本
    我的上帝啊,我心中沮丧,便在约旦河、黑门山和米萨山想起你。
  • 圣经新译本
    我的心在我里面沮丧;因此我从约旦地,从黑门岭,从米萨山,记念你。
  • 中文标准译本
    我的神哪,我的灵魂在我里面沮丧!因此我从约旦地、黑门岭、米萨山记念你。
  • 新標點和合本
    我的神啊,我的心在我裏面憂悶,所以我從約旦地,從黑門嶺,從米薩山記念你。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的上帝。我的心在我裏面憂悶,所以我從約旦地,從黑門嶺,從米薩山記念你。
  • 和合本2010(神版)
    我的神。我的心在我裏面憂悶,所以我從約旦地,從黑門嶺,從米薩山記念你。
  • 當代譯本
    我的上帝啊,我心中沮喪,便在約旦河、黑門山和米薩山想起你。
  • 聖經新譯本
    我的心在我裡面沮喪;因此我從約旦地,從黑門嶺,從米薩山,記念你。
  • 呂振中譯本
    我心裏有沮喪壓着我;所以我從約但地、從黑門嶺、從米薩山、想起你來。
  • 中文標準譯本
    我的神哪,我的靈魂在我裡面沮喪!因此我從約旦地、黑門嶺、米薩山記念你。
  • 文理和合譯本
    我上帝歟、我心抑鬱於中、故由約但地、黑門嶺、米薩山、記憶爾兮、
  • 文理委辦譯本
    予今在約但河濱、黑門地、米薩山、中心屈抑、追念上帝之恩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我天主歟、我心抑鬱、因我在約但地、在黑門嶺、在米薩山記念主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    于嗟予心胡為乎鬱悒以悲苦兮。盍不委心於天帝。望天帝之莞爾兮。若久雨之新霽。
  • New International Version
    My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon— from Mount Mizar.
  • New International Reader's Version
    My spirit is very sad deep down inside me. So I will remember you here where the Jordan River begins. I will remember you here on the Hermon mountains and on Mount Mizar.
  • English Standard Version
    and my God. My soul is cast down within me; therefore I remember you from the land of Jordan and of Hermon, from Mount Mizar.
  • New Living Translation
    my God! Now I am deeply discouraged, but I will remember you— even from distant Mount Hermon, the source of the Jordan, from the land of Mount Mizar.
  • Christian Standard Bible
    I am deeply depressed; therefore I remember you from the land of Jordan and the peaks of Hermon, from Mount Mizar.
  • New American Standard Bible
    My soul is in despair within me; Therefore I remember You from the land of the Jordan And the peaks of Hermon, from Mount Mizar.
  • New King James Version
    O my God, my soul is cast down within me; Therefore I will remember You from the land of the Jordan, And from the heights of Hermon, From the Hill Mizar.
  • American Standard Version
    O my God, my soul is cast down within me: Therefore do I remember thee from the land of the Jordan, And the Hermons, from the hill Mizar.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am deeply depressed; therefore I remember You from the land of Jordan and the peaks of Hermon, from Mount Mizar.
  • New English Translation
    I am depressed, so I will pray to you while I am trapped here in the region of the upper Jordan, from Hermon, from Mount Mizar.
  • World English Bible
    My God, my soul is in despair within me. Therefore I remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon, from the hill Mizar.

交叉引用

  • Psalms 61:2
    From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock[ that] is higher than I.
  • Jonah 2:7
    When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
  • Psalms 43:4
    Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
  • Deuteronomy 4:47-48
    And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which[ were] on this side Jordan toward the sunrising;From Aroer, which[ is] by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which[ is] Hermon,
  • 2 Samuel 17 22
    Then David arose, and all the people that[ were] with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan.
  • Deuteronomy 3:8-9
    And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that[ was] on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;([ Which] Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;)
  • Psalms 88:1-3
    O LORD God of my salvation, I have cried day[ and] night before thee:Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
  • Psalms 22:1
    My God, my God, why hast thou forsaken me?[ why art thou so] far from helping me,[ and from] the words of my roaring?
  • Matthew 27:46
    And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
  • Matthew 26:39
    And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou[ wilt].
  • Psalms 77:6-11
    I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?Is his mercy clean gone for ever? doth[ his] promise fail for evermore?Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.And I said, This[ is] my infirmity:[ but I will remember] the years of the right hand of the most High.I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
  • Psalms 133:3
    As the dew of Hermon,[ and as the dew] that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing,[ even] life for evermore.
  • 2 Samuel 17 27
    And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,