<< Thi Thiên 42 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神,因他笑脸帮助我;我还要称赞他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望上帝,我还要称谢他,我当面的拯救,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神,我还要称谢他,我当面的拯救,
  • 当代译本
    我的心啊!你为何沮丧?为何烦躁?要仰望上帝,因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。
  • 圣经新译本
    我的心哪!你为什么沮丧呢?为什么在我里面不安呢?应当等候神;因为我还要称赞他,他是我面前的救助、我的神。
  • 中文标准译本
    我的灵魂哪,你为什么沮丧?为什么在我里面哀鸣?当期盼神!因为我还要为着他面前的救恩称谢他。
  • 新標點和合本
    我的心哪,你為何憂悶?為何在我裏面煩躁?應當仰望神,因他笑臉幫助我;我還要稱讚他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的心哪,你為何憂悶?為何在我裏面煩躁?應當仰望上帝,我還要稱謝他,我當面的拯救,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的心哪,你為何憂悶?為何在我裏面煩躁?應當仰望神,我還要稱謝他,我當面的拯救,
  • 當代譯本
    我的心啊!你為何沮喪?為何煩躁?要仰望上帝,因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。
  • 聖經新譯本
    我的心哪!你為甚麼沮喪呢?為甚麼在我裡面不安呢?應當等候神;因為我還要稱讚他,他是我面前的救助、我的神。
  • 呂振中譯本
    我的心哪,你為甚麼沮喪?為甚麼以悲歎壓着我呢?應當仰望上帝;因為我還要稱讚他、我面前的救助、我的上帝。
  • 中文標準譯本
    我的靈魂哪,你為什麼沮喪?為什麼在我裡面哀鳴?當期盼神!因為我還要為著他面前的救恩稱謝他。
  • 文理和合譯本
    我心何為而抑鬱、中懷何為而煩擾、企望上帝、彼和顏而施救、我仍頌之兮、○
  • 文理委辦譯本
    我何拳曲不勝、中心不安、仰望上帝、必得眷祐、而頌美之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我心為何抑鬱、為何煩惱、當仰望天主、天主仍必面向我、拯救我、我因而頌揚天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    憶昔領導群眾兮。同登聖所。舉國狂歡兮。如享佳節之大酺。撫今思昔兮。予心鬱悒以悲苦。
  • New International Version
    Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.
  • New International Reader's Version
    My spirit, why are you so sad? Why are you so upset deep down inside me? Put your hope in God. Once again I will have reason to praise him. He is my Savior and my God.
  • English Standard Version
    Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation
  • New Living Translation
    Why am I discouraged? Why is my heart so sad? I will put my hope in God! I will praise him again— my Savior and
  • Christian Standard Bible
    Why, my soul, are you so dejected? Why are you in such turmoil? Put your hope in God, for I will still praise him, my Savior and my God.
  • New American Standard Bible
    Why are you in despair, my soul? And why are you restless within me? Wait for God, for I will again praise Him For the help of His presence, my God.
  • New King James Version
    Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God, for I shall yet praise Him For the help of His countenance.
  • American Standard Version
    Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him For the help of his countenance.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why am I so depressed? Why this turmoil within me? Put your hope in God, for I will still praise Him, my Savior and my God.
  • King James Version
    Why art thou cast down, O my soul? and[ why] art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him[ for] the help of his countenance.
  • New English Translation
    Why are you depressed, O my soul? Why are you upset? Wait for God! For I will again give thanks to my God for his saving intervention.
  • World English Bible
    Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him for the saving help of his presence.

交叉引用

  • Thi Thiên 37 7
    Be still before the Lord and wait patiently for him; do not fret when people succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes. (niv)
  • Thi Thiên 61 2
    From the ends of the earth I call to you, I call as my heart grows faint; lead me to the rock that is higher than I. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 10 36-Hê-bơ-rơ 10 37
    You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.For,“ In just a little while, he who is coming will come and will not delay.” (niv)
  • Ai Ca 3 24-Ai Ca 3 26
    I say to myself,“ The Lord is my portion; therefore I will wait for him.”The Lord is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;it is good to wait quietly for the salvation of the Lord. (niv)
  • Thi Thiên 43 5
    Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. (niv)
  • Ma-thi-ơ 1 23
    “ The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel”( which means“ God with us”). (niv)
  • Thi Thiên 27 13-Thi Thiên 27 14
    I remain confident of this: I will see the goodness of the Lord in the land of the living.Wait for the Lord; be strong and take heart and wait for the Lord. (niv)
  • Thi Thiên 71 14
    As for me, I will always have hope; I will praise you more and more. (niv)
  • Thi Thiên 56 3
    When I am afraid, I put my trust in you. (niv)
  • Thi Thiên 42 11
    Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 30 6
    David was greatly distressed because the men were talking of stoning him; each one was bitter in spirit because of his sons and daughters. But David found strength in the Lord his God. (niv)
  • Thi Thiên 44 3
    It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them. (niv)
  • Dân Số Ký 6 26
    the Lord turn his face toward you and give you peace.”’ (niv)
  • Rô-ma 4 18-Rô-ma 4 20
    Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him,“ So shall your offspring be.”Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead— since he was about a hundred years old— and that Sarah’s womb was also dead.Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God, (niv)
  • Gióp 13:15
    Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face. (niv)
  • Thi Thiên 55 4-Thi Thiên 55 5
    My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen on me.Fear and trembling have beset me; horror has overwhelmed me. (niv)
  • Thi Thiên 77 3
    I remembered you, God, and I groaned; I meditated, and my spirit grew faint. (niv)
  • Thi Thiên 56 11
    in God I trust and am not afraid. What can man do to me? (niv)
  • Thi Thiên 91 15-Thi Thiên 91 16
    He will call on me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.With long life I will satisfy him and show him my salvation.” (niv)
  • Mác 14:33-34
    He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.“ My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death,” he said to them.“ Stay here and keep watch.” (niv)
  • Y-sai 50 10
    Who among you fears the Lord and obeys the word of his servant? Let the one who walks in the dark, who has no light, trust in the name of the Lord and rely on their God. (niv)
  • Thi Thiên 35 14
    I went about mourning as though for my friend or brother. I bowed my head in grief as though weeping for my mother. (niv)
  • Thi Thiên 143 3-Thi Thiên 143 4
    The enemy pursues me, he crushes me to the ground; he makes me dwell in the darkness like those long dead.So my spirit grows faint within me; my heart within me is dismayed. (niv)
  • Thi Thiên 142 2-Thi Thiên 142 3
    I pour out before him my complaint; before him I tell my trouble.When my spirit grows faint within me, it is you who watch over my way. In the path where I walk people have hidden a snare for me. (niv)
  • Ma-thi-ơ 28 20
    and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.” (niv)
  • Thi Thiên 38 6
    I am bowed down and brought very low; all day long I go about mourning. (niv)
  • Ma-thi-ơ 26 38
    Then he said to them,“ My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me.” (niv)