<< 詩篇 40:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    祭物和供品非你所悅,你開通了我的耳朵,燔祭和贖罪祭非你所要。
  • 新标点和合本
    祭物和礼物,你不喜悦;你已经开通我的耳朵。燔祭和赎罪祭非你所要。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭物和礼物,你不喜爱,你已经开通我的耳朵;燔祭和赎罪祭非你所要。
  • 和合本2010(神版)
    祭物和礼物,你不喜爱,你已经开通我的耳朵;燔祭和赎罪祭非你所要。
  • 当代译本
    祭物和供品非你所悦,你开通了我的耳朵,燔祭和赎罪祭非你所要。
  • 圣经新译本
    祭品和礼物不是你喜悦的。你开通了我的耳朵;燔祭和赎罪祭,不是你要求的。
  • 中文标准译本
    祭物和供物不是你所喜悦的,燔祭和赎罪祭不是你所要的;你开通了我的耳朵,
  • 新標點和合本
    祭物和禮物,你不喜悅;你已經開通我的耳朵。燔祭和贖罪祭非你所要。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭物和禮物,你不喜愛,你已經開通我的耳朵;燔祭和贖罪祭非你所要。
  • 和合本2010(神版)
    祭物和禮物,你不喜愛,你已經開通我的耳朵;燔祭和贖罪祭非你所要。
  • 聖經新譯本
    祭品和禮物不是你喜悅的。你開通了我的耳朵;燔祭和贖罪祭,不是你要求的。
  • 呂振中譯本
    宰祭和供物、你不喜愛;你只為我挖通了耳朵好聽從;燔祭和解罪祭你也不要。
  • 中文標準譯本
    祭物和供物不是你所喜悅的,燔祭和贖罪祭不是你所要的;你開通了我的耳朵,
  • 文理和合譯本
    祭祀禮儀、非爾所悅、燔祭罪祭、非爾所欲、爾啟我耳兮、
  • 文理委辦譯本
    爾不欲以牲牷祭祀、不喜燔祭以贖罪、爾詔告、我聽命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭祀供獻、主不喜悅、主已啟我耳、火焚祭罪祭、非主所欲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主待我何厚。恩德多且奇。聖蹟日日新。浩蕩誰與比。我欲咏大德。大德超言詞。
  • New International Version
    Sacrifice and offering you did not desire— but my ears you have opened— burnt offerings and sin offerings you did not require.
  • New International Reader's Version
    You didn’t want sacrifices and offerings. You didn’t require burnt offerings and sin offerings. You opened my ears so that I could hear you and obey you.
  • English Standard Version
    In sacrifice and offering you have not delighted, but you have given me an open ear. Burnt offering and sin offering you have not required.
  • New Living Translation
    You take no delight in sacrifices or offerings. Now that you have made me listen, I finally understand— you don’t require burnt offerings or sin offerings.
  • Christian Standard Bible
    You do not delight in sacrifice and offering; you open my ears to listen. You do not ask for a whole burnt offering or a sin offering.
  • New American Standard Bible
    You have not desired sacrifice and meal offering; You have opened my ears; You have not required burnt offering and sin offering.
  • New King James Version
    Sacrifice and offering You did not desire; My ears You have opened. Burnt offering and sin offering You did not require.
  • American Standard Version
    Sacrifice and offering thou hast no delight in; Mine ears hast thou opened: Burnt- offering and sin- offering hast thou not required.
  • Holman Christian Standard Bible
    You do not delight in sacrifice and offering; You open my ears to listen. You do not ask for a whole burnt offering or a sin offering.
  • King James Version
    Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
  • New English Translation
    Receiving sacrifices and offerings are not your primary concern. You make that quite clear to me! You do not ask for burnt sacrifices and sin offerings.
  • World English Bible
    Sacrifice and offering you didn’t desire. You have opened my ears. You have not required burnt offering and sin offering.

交叉引用

  • 以賽亞書 1:11
    耶和華說:「你們獻上許多祭物,對我有什麼用呢?我厭煩公綿羊的燔祭和肥畜的脂肪,我不喜歡公牛、羊羔和公山羊的血。
  • 希伯來書 10:5-12
    所以,基督來到世上的時候曾說:「上帝啊,祭物和供物非你所悅,你為我預備了身體。你並非喜愛燔祭和贖罪祭。於是我說,『上帝啊,我來是要遵行你的旨意,我的事都記在聖經上了。』」基督首先說:「祭物、供物、燔祭和贖罪祭都不是你想要的,也不是你喜悅的。」這些都是依照律法獻上的。然後祂又說:「我來是要遵行你的旨意。」這樣,祂廢除了前者,為要設立後者。上帝的旨意是:耶穌基督只一次獻上自己的身體,便使我們永遠聖潔了。祭司都要天天站著供職,一次次地獻上同樣的祭物,只是這些祭物根本不能除罪。而基督一次獻上自己成為永遠的贖罪祭後,就坐在上帝的右邊,
  • 撒母耳記上 15:22
    撒母耳說:「耶和華喜歡燔祭和其他祭物,還是喜歡人們聽從祂的話?順服勝於獻祭,聽從耶和華勝過向祂獻上公羊的脂肪。
  • 詩篇 51:16
    你不喜歡祭物,否則我會獻上,你也不喜愛燔祭。
  • 約伯記 33:16
    上帝開啟他們的耳朵,用警告驚嚇他們,
  • 阿摩司書 5:22
    即使你們獻上燔祭和素祭,我也不悅納;即使你們用肥美的牲畜獻上平安祭,我也不屑一顧。
  • 耶利米書 7:21-23
    以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「你們把平安祭連同燔祭都拿去吃吧!因為我把你們祖先帶出埃及的時候,並沒有吩咐他們獻燔祭或其他祭物,只吩咐他們,『你們要聽從我的話,我就做你們的上帝,你們做我的子民;你們遵行我的吩咐,就必蒙福。』
  • 何西阿書 6:6
    我喜愛憐憫之心,而非祭物;我喜愛人認識我,勝於燔祭。
  • 馬太福音 12:7
    如果你們明白『我喜愛憐憫之心,而非祭物』這句經文的意義,就不會冤枉無辜了。
  • 馬太福音 9:13
    聖經上說,『我喜愛憐憫之心,而非祭物』,你們去揣摩這句話的意思吧。我來不是要召義人,乃是要召罪人。」
  • 出埃及記 21:6
    主人就要帶他到審判官面前,讓他靠著門或門框,用錐子為他穿耳洞。這樣,他就要永遠服侍主人。
  • 以賽亞書 50:4-5
    主耶和華賜我教導的能力,使我知道用什麼話幫助疲乏的人。每天早晨,主喚醒我,叫我像受教者那樣側耳聆聽。主耶和華開了我的耳朵,我沒有悖逆,也沒有退縮。
  • 以賽亞書 66:3
    「至於那些任意妄為、以行可憎之事為樂、宰牛就像殺人、獻羊羔就像打斷狗頸、獻穀物就像獻豬血、燒香就像頌讚偶像的人,
  • 詩篇 50:8
    我責怪你,不是因為你的祭物,也不是因為你經常獻給我的燔祭。