<< 詩篇 40:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    從陷坑淤泥中將我救援、使我之足立於磐上、俾我步履安穩、
  • 新标点和合本
    他从祸坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳当。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他从泥坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳健。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他从泥坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳健。
  • 当代译本
    祂把我从绝望的深渊拉出来,救我脱离泥泞沼泽,把我安置在磐石上,使我步履稳健。
  • 圣经新译本
    他把我从荒芜的坑里,从泥沼中拉上来;他使我的脚站在磐石上,又使我的脚步稳定。
  • 中文标准译本
    他把我从荒芜的坑里,从泥泞沼泽中拉上来;他使我的脚立在磐石上,又使我的脚步安稳。
  • 新標點和合本
    他從禍坑裏,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩當。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他從泥坑裏,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩健。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他從泥坑裏,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩健。
  • 當代譯本
    祂把我從絕望的深淵拉出來,救我脫離泥濘沼澤,把我安置在磐石上,使我步履穩健。
  • 聖經新譯本
    他把我從荒蕪的坑裡,從泥沼中拉上來;他使我的腳站在磐石上,又使我的腳步穩定。
  • 呂振中譯本
    他把我從毁滅坑裏、從淤泥中拉上,使我的腳立在磐石上,使我的步伐穩當。
  • 中文標準譯本
    他把我從荒蕪的坑裡,從泥濘沼澤中拉上來;他使我的腳立在磐石上,又使我的腳步安穩。
  • 文理和合譯本
    援我於陷阱、出我於淤泥、立我足於磐石、穩我步履兮、
  • 文理委辦譯本
    救我於深淵、出我於淤泥、使我固立、若處重巖兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    小子所仰望。惟在聖主躬。主已應我求。呼籲達宸聰。
  • New International Version
    He lifted me out of the slimy pit, out of the mud and mire; he set my feet on a rock and gave me a firm place to stand.
  • New International Reader's Version
    I was sliding down into the pit of death, and he pulled me out. He brought me up out of the mud and dirt. He set my feet on a rock. He gave me a firm place to stand on.
  • English Standard Version
    He drew me up from the pit of destruction, out of the miry bog, and set my feet upon a rock, making my steps secure.
  • New Living Translation
    He lifted me out of the pit of despair, out of the mud and the mire. He set my feet on solid ground and steadied me as I walked along.
  • Christian Standard Bible
    He brought me up from a desolate pit, out of the muddy clay, and set my feet on a rock, making my steps secure.
  • New American Standard Bible
    He brought me up out of the pit of destruction, out of the mud; And He set my feet on a rock, making my footsteps firm.
  • New King James Version
    He also brought me up out of a horrible pit, Out of the miry clay, And set my feet upon a rock, And established my steps.
  • American Standard Version
    He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay; And he set my feet upon a rock, and established my goings.
  • Holman Christian Standard Bible
    He brought me up from a desolate pit, out of the muddy clay, and set my feet on a rock, making my steps secure.
  • King James Version
    He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock,[ and] established my goings.
  • New English Translation
    He lifted me out of the watery pit, out of the slimy mud. He placed my feet on a rock and gave me secure footing.
  • World English Bible
    He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand.

交叉引用

  • 詩篇 37:23
    善人之步履、為主所定、所行之道路、主甚喜悅、
  • 詩篇 27:5
    我遇患難時、主藏我在主之帷幔中、將我藏在主幕之隱密處、使我高立於山巖之上、
  • 詩篇 69:2
    我陷於淤泥、無處可立、我沈於深水、波濤淹沒我身、
  • 詩篇 119:133
    求主以主之言、以主之言或作按主之前言使我步履堅定、不容諸罪轄制我、
  • 詩篇 143:3
    仇敵逼迫我、欲將我命置於塵埃、使我如久亡之人、居於幽暗、
  • 使徒行傳 2:27-31
    因爾必不遺我魂於哈底、哈底有譯陰間有譯地獄下同不使爾聖者朽壞、爾示我以生命之道、必使我於爾前喜樂充滿、兄弟乎、容我以祖大衛之事、與爾明言、大衛已死而葬、其墓至今、猶在我儕中、既為先知、又知天主曾有誓言、將由其苗裔中、按身軀挺生基督、俾坐其位、大衛先見及此、故言基督復活、謂其魂不遺於哈底、其身不至於朽壞、
  • 詩篇 18:36
    使我之步履寛闊、使我之足立定不蹶、
  • 馬太福音 7:24-25
    故凡聞我此言而行之者、我譬之智人、建屋於磐上、雨降、河溢、風吹、撞其屋而不傾頹、因基在磐上也、
  • 詩篇 69:14-15
    求主從淤泥中救援我、使我不至陷溺、使我得救、脫離憾我之人、得出深水、使我不隨波逐浪、不為深淵所淹沒、不容坑坎陷我而封其口、
  • 詩篇 61:2
    我心困憊、從地極呼籲主、求主引我登我所莫能及之高巖、
  • 詩篇 17:5
    求主扶我步履於主之道中、俾我足不至顛蹶、
  • 詩篇 86:13
    因主曾向我大施鴻恩、救我生命、免入幽深之示阿勒、示阿勒見六篇五節小註
  • 使徒行傳 2:24
    然其受難死後、天主釋而復活、因死不能久拘之、
  • 撒迦利亞書 9:11
    惟爾也、因我與爾所立之約之血、我釋爾被囚者、出於無水之阱、或作爾之俘囚我亦必因爾立約之血自無水之坑中釋而出之
  • 詩篇 71:20
    主使我多遭災患苦難、必使我復甦、從地幽深之處、必救我復上、
  • 詩篇 142:6-7
    求主俯聽我哀求、我卑微特甚、逼迫我者皆強於我、求主救我使我脫離、求主導我出幽囚、我即稱讚主名、主以恩待我、善人必環繞我、
  • 詩篇 116:3
    死亡纏繞我如繩索、示阿勒示阿勒見六篇五節小註之患難、臨及我身、我遭遇急難困苦、
  • 詩篇 18:16-17
    主從上垂手救拔我、從大水中將我援救、拯救我脫離我之勁敵、脫離強於我之憾我之人、
  • 約拿書 2:5-6
    水繞我、致我命危、深淵圍抱我、海草裹我首、我下山基、我以為於我身後、地門永閉、於我身後地門永閉原文作地之門楗為我永閉主我之天主歟、乃救援我命脫於死亡、
  • 耶利米書 38:6-12
    眾遂以耶利米下於哈米勒子瑪勒家坑中、即在獄院、以繩縋之下、坑無水、惟有淤泥、耶利米遂沈入於泥中、王宮內有宦官、古實人以伯米勒、聞人下耶利米於坑、知王坐於便雅憫門、則出王宮奏王曰、我主我王、今邑中絕糧、先知耶利米在獄院原居之處、已幾乎餓死、今牧伯更下之於坑、彼眾向耶利米所行者甚不善、或作我主我王斯人將先知耶利米下之於坑彼眾向耶利米所行者甚不善耶利米必餓死於彼因城中絕糧王諭古實人以伯米勒曰、爾自此攜三十人、乘先知耶利米未死、出之於坑、以伯米勒率眾入王宮、至庫樓下、自彼取舊爛之布片、與破敝之衣服、繫之以繩、縋下坑中、至耶利米所、古實人以伯米勒謂耶利米曰、以此舊爛之布片、與破敝之衣服、置於爾腋下、使繩在其上、耶利米如言而行、
  • 馬太福音 13:50
    投於火爐、在彼必有哀哭切齒、
  • 耶利米哀歌 3:53-55
    下我於坑、欲絕我命、擲石擊我、水滅我頂、或作水流過我首我曰、我命絕矣、主歟、我於深坑中、呼籲主名、
  • 以賽亞書 24:22
    皆被聚集、囚於獄、禁於牢、多日之後、更受刑罰、