<< Psalms 40:11 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    LORD, you do not withhold your compassion from me. Your constant love and truth will always guard me.
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你不要向我止住你的慈悲!愿你的慈爱和诚实常常保佑我!
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,求你不要向我止住你的怜悯!愿你的慈爱和信实常常保佑我!
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,求你不要向我止住你的怜悯!愿你的慈爱和信实常常保佑我!
  • 当代译本
    耶和华啊,求你不要收回你的怜悯,愿你的慈爱和真理时刻守护我!
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你的怜悯不要向我止息;愿你的慈爱和诚实常常保护我。
  • 中文标准译本
    可是你,耶和华啊,求你不要向我止住你的怜悯!愿你的慈爱和信实一直守护我,
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你不要向我止住你的慈悲!願你的慈愛和誠實常常保佑我!
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,求你不要向我止住你的憐憫!願你的慈愛和信實常常保佑我!
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,求你不要向我止住你的憐憫!願你的慈愛和信實常常保佑我!
  • 當代譯本
    耶和華啊,求你不要收回你的憐憫,願你的慈愛和真理時刻守護我!
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你的憐憫不要向我止息;願你的慈愛和誠實常常保護我。
  • 呂振中譯本
    你呢、永恆主啊,求你也不要向我制止你的慈憐;願你的堅愛和忠信不斷地守護我。
  • 中文標準譯本
    可是你,耶和華啊,求你不要向我止住你的憐憫!願你的慈愛和信實一直守護我,
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、爾之矜恤、勿靳於我、爾之慈惠誠實、恆祐我兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、溥爾仁慈、施爾矜憫、真實無妄、恆祐予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主莫向我不施憐憫、惟願主之恩惠真實、隨時護祐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    仁義寧容匿。當詔天下人。我願向廣眾。傳爾善與眞。
  • New International Version
    Do not withhold your mercy from me, Lord; may your love and faithfulness always protect me.
  • New International Reader's Version
    Lord, don’t hold back your mercy from me. May your love and faithfulness always keep me safe.
  • English Standard Version
    As for you, O Lord, you will not restrain your mercy from me; your steadfast love and your faithfulness will ever preserve me!
  • New Living Translation
    Lord, don’t hold back your tender mercies from me. Let your unfailing love and faithfulness always protect me.
  • New American Standard Bible
    You, Lord, will not withhold Your compassion from me; Your mercy and Your truth will continually watch over me.
  • New King James Version
    Do not withhold Your tender mercies from me, O Lord; Let Your lovingkindness and Your truth continually preserve me.
  • American Standard Version
    Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah; Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, do not withhold Your compassion from me; Your constant love and truth will always guard me.
  • King James Version
    Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
  • New English Translation
    O LORD, you do not withhold your compassion from me. May your loyal love and faithfulness continually protect me!
  • World English Bible
    Don’t withhold your tender mercies from me, Yahweh. Let your loving kindness and your truth continually preserve me.

交叉引用

  • Psalms 57:3
    He reaches down from heaven and saves me, challenging the one who tramples me. Selah God sends his faithful love and truth.
  • Psalms 43:3
    Send your light and your truth; let them lead me. Let them bring me to your holy mountain, to your dwelling place.
  • Psalms 61:7
    May he sit enthroned before God forever. Appoint faithful love and truth to guard him.
  • Psalms 23:6
    Only goodness and faithful love will pursue me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD as long as I live.
  • Proverbs 20:28
    Loyalty and faithfulness guard a king; through loyalty he maintains his throne.
  • Psalms 69:13
    But as for me, LORD, my prayer to you is for a time of favor. In your abundant, faithful love, God, answer me with your sure salvation.
  • Psalms 69:16
    Answer me, LORD, for your faithful love is good. In keeping with your abundant compassion, turn to me.
  • Psalms 85:10
    Faithful love and truth will join together; righteousness and peace will embrace.
  • Hebrews 5:7
    During his earthly life, he offered prayers and appeals with loud cries and tears to the one who was able to save him from death, and he was heard because of his reverence.