-
呂振中譯本
因為他一說話、就有;他一命令、就立成。
-
新标点和合本
因为他说有,就有,命立,就立。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为他说有,就有,命立,就立。
-
和合本2010(神版-简体)
因为他说有,就有,命立,就立。
-
当代译本
因为祂一发话,就创造了天地;祂一命令,就立定了万物。
-
圣经新译本
因为他说有,就有;命立,就立。
-
中文标准译本
因为他说有,就有;命立,就立。
-
新標點和合本
因為他說有,就有,命立,就立。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為他說有,就有,命立,就立。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為他說有,就有,命立,就立。
-
當代譯本
因為祂一發話,就創造了天地;祂一命令,就立定了萬物。
-
聖經新譯本
因為他說有,就有;命立,就立。
-
中文標準譯本
因為他說有,就有;命立,就立。
-
文理和合譯本
因彼言之斯有、命之斯立兮、
-
文理委辦譯本
主曰、宜有物、則有物、宜奠定、則奠定兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因主言有即有、命立即立、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主乃造化宰。萬有應聲出。
-
New International Version
For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
-
New International Reader's Version
He spoke, and the world came into being. He commanded, and it stood firm.
-
English Standard Version
For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
-
New Living Translation
For when he spoke, the world began! It appeared at his command.
-
Christian Standard Bible
For he spoke, and it came into being; he commanded, and it came into existence.
-
New American Standard Bible
For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood firm.
-
New King James Version
For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.
-
American Standard Version
For he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast.
-
Holman Christian Standard Bible
For He spoke, and it came into being; He commanded, and it came into existence.
-
King James Version
For he spake, and it was[ done]; he commanded, and it stood fast.
-
New English Translation
For he spoke, and it came into existence, he issued the decree, and it stood firm.
-
World English Bible
For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.