<< 诗篇 31:9 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你恩待我!因为我在危难中,我的眼睛、我的身、我的心,都因愁烦而枯干。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,求你怜悯我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而昏花,我的身心也已耗尽。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,求你怜悯我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而昏花,我的身心也已耗尽。
  • 当代译本
    耶和华啊,我落在苦难之中,求你怜悯我,我双眼哭肿,身心疲惫。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中;我的眼睛因愁烦昏花,我的身、我的心也都衰残。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你憐恤我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而乾癟,連我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,求你憐憫我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而昏花,我的身心也已耗盡。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,求你憐憫我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而昏花,我的身心也已耗盡。
  • 當代譯本
    耶和華啊,我落在苦難之中,求你憐憫我,我雙眼哭腫,身心疲憊。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中;我的眼睛因愁煩昏花,我的身、我的心也都衰殘。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,恩待我,因為我遭遇患難;我的眼睛由於愁苦而損壞;我的身心也都衰殘。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你恩待我!因為我在危難中,我的眼睛、我的身、我的心,都因愁煩而枯乾。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我遭患難、求爾矜憫、因我憂苦、我目就衰、害及我心我身兮、
  • 文理委辦譯本
    今也予心鬱紆、腹枴目眯、願耶和華矜憫為懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遭急難、求主憐恤、我因憂慮、面目衰枯、身心亦復如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔曾承主恩。綽綽有餘裕。何曾將吾身。委為敵人俎。
  • New International Version
    Be merciful to me, Lord, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and body with grief.
  • New International Reader's Version
    Lord, have mercy on me. I’m in deep trouble. I’m so sad I can hardly see. My whole body grows weak with sadness.
  • English Standard Version
    Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.
  • New Living Translation
    Have mercy on me, Lord, for I am in distress. Tears blur my eyes. My body and soul are withering away.
  • Christian Standard Bible
    Be gracious to me, LORD, because I am in distress; my eyes are worn out from frustration— my whole being as well.
  • New American Standard Bible
    Be gracious to me, Lord, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body too.
  • New King James Version
    Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my body!
  • American Standard Version
    Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be gracious to me, Lord, because I am in distress; my eyes are worn out from angry sorrow— my whole being as well.
  • King James Version
    Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief,[ yea], my soul and my belly.
  • New English Translation
    Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.
  • World English Bible
    Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.

交叉引用

  • 诗篇 6:7
    我的眼睛因烦恼而虚弱,因一切的敌人而衰弱。
  • 诗篇 88:9
    我的眼睛因苦难而干瘪;耶和华啊,我每天呼求你,向你展开双手!
  • 诗篇 6:1-2
    耶和华啊,求你不要在你的怒气中责备我,不要在你的怒火中管教我!耶和华啊,求你恩待我,因为我软弱!耶和华啊,求你使我痊愈,因为我的骨头颤栗!
  • 诗篇 73:26
    我的肉体和我的心都在衰竭,但神是我心里的力量,是我继业的份,直到永远。
  • 耶利米哀歌 5:17
  • 诗篇 22:14-15
    我像水一样被倾倒,我全身的骨头都脱节了;我的心像蜡那样,在我里面融化。我的力量如同瓦片一样枯干,我的舌头紧贴在上颚;你把我安放在死亡的尘土中。
  • 诗篇 88:3-5
    因为我的生命充满患难,我的性命临近阴间,我被列在下阴坑的人中,如同无力的人;我被丢弃在死人中,如同躺在坟墓里被杀的人,不再被你记念,与你手的眷顾隔绝了。
  • 耶利米哀歌 4:17
  • 诗篇 102:3-5
    因为我的年日如烟云消逝,我的骨头如炉炭烧焦,我的心如牧草,受摧残而枯干,以致我忘记了吃饭。因我叹息的声音,我的皮包着骨头。
  • 诗篇 38:1-10
    耶和华啊,求你不要在你的震怒中责备我,不要在你的怒火中管教我!因为你的箭射入我身,你的手压住了我。因你的愤怒,我的肉体无一处健全;因我的罪过,我的骨头没有安宁;我的罪孽高过我的头,过于沉重,如同重担。因我的愚妄,我的伤口发臭腐烂;我屈身弯腰,低到极处,终日在哀痛中行走;因为我的腰满是灼痛,我的肉体无一处健全。我失去知觉,全然被压碎,我因内心挣扎而呻吟。主啊,我全部的愿望都在你面前!我的叹息也不能向你隐藏。我的心颤栗,我的力量耗尽,连我眼中的光也没有了。
  • 诗篇 73:14
    我终日遭受击打,每天清晨遭受责备。
  • 诗篇 107:10
    一些人坐在黑暗和死荫里,是苦难和铁索中的囚徒;
  • 诗篇 66:14
    就是我在危难中,我的嘴唇所发、我的口中所许的愿。
  • 诗篇 44:25
    我们的灵魂沉沦在尘土中,我们的肚腹紧贴在地。
  • 约伯记 17:7
  • 约伯记 33:19-22