<< 诗篇 31:9 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中;我的眼睛因愁烦昏花,我的身、我的心也都衰残。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,求你怜悯我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而昏花,我的身心也已耗尽。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,求你怜悯我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而昏花,我的身心也已耗尽。
  • 当代译本
    耶和华啊,我落在苦难之中,求你怜悯我,我双眼哭肿,身心疲惫。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你恩待我!因为我在危难中,我的眼睛、我的身、我的心,都因愁烦而枯干。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你憐恤我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而乾癟,連我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,求你憐憫我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而昏花,我的身心也已耗盡。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,求你憐憫我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而昏花,我的身心也已耗盡。
  • 當代譯本
    耶和華啊,我落在苦難之中,求你憐憫我,我雙眼哭腫,身心疲憊。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中;我的眼睛因愁煩昏花,我的身、我的心也都衰殘。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,恩待我,因為我遭遇患難;我的眼睛由於愁苦而損壞;我的身心也都衰殘。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你恩待我!因為我在危難中,我的眼睛、我的身、我的心,都因愁煩而枯乾。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我遭患難、求爾矜憫、因我憂苦、我目就衰、害及我心我身兮、
  • 文理委辦譯本
    今也予心鬱紆、腹枴目眯、願耶和華矜憫為懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遭急難、求主憐恤、我因憂慮、面目衰枯、身心亦復如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔曾承主恩。綽綽有餘裕。何曾將吾身。委為敵人俎。
  • New International Version
    Be merciful to me, Lord, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and body with grief.
  • New International Reader's Version
    Lord, have mercy on me. I’m in deep trouble. I’m so sad I can hardly see. My whole body grows weak with sadness.
  • English Standard Version
    Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.
  • New Living Translation
    Have mercy on me, Lord, for I am in distress. Tears blur my eyes. My body and soul are withering away.
  • Christian Standard Bible
    Be gracious to me, LORD, because I am in distress; my eyes are worn out from frustration— my whole being as well.
  • New American Standard Bible
    Be gracious to me, Lord, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body too.
  • New King James Version
    Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my body!
  • American Standard Version
    Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be gracious to me, Lord, because I am in distress; my eyes are worn out from angry sorrow— my whole being as well.
  • King James Version
    Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief,[ yea], my soul and my belly.
  • New English Translation
    Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.
  • World English Bible
    Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.

交叉引用

  • 诗篇 6:7
    我因愁烦眼目昏花,因众多的仇敌视力衰退。
  • 诗篇 88:9
    我的眼睛因困苦而昏花;耶和华啊,我天天向你呼求,向你举手祷告。
  • 诗篇 6:1-2
    耶和华啊!求你不要在烈怒中责备我,也不要在气忿中管教我。耶和华啊!求你恩待我,因为我软弱;耶和华啊!求你医治我,因为我的骨头发抖。
  • 诗篇 73:26
    我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱,神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
  • 耶利米哀歌 5:17
    为了这事,我们心里愁烦;为了这事,我们的眼睛昏花;
  • 诗篇 22:14-15
    我好像水被倾倒出去,我全身的骨头都散脱了,我的心在我里面像蜡融化。我的精力像瓦片一样枯干,我的舌头紧黏着上颚,你把我放在死亡的尘土中。
  • 诗篇 88:3-5
    因为我饱经忧患,我的性命临近阴间。我被列在下坑的人中,就像一个没有气力的人一样。我被弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;你不再记念他们,他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
  • 耶利米哀歌 4:17
    我们徒然等待帮助,等到双目失去视力;我们在瞭望台上期望一个不能拯救我们的国家来临。
  • 诗篇 102:3-5
    因为我的年日好像烟一般消散;我的骨头烧焦像炉中的炭。我的心受创伤,好像草一般枯干,以致我连饭也忘了吃。因我唉哼的声音,我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
  • 诗篇 38:1-10
    耶和华啊!求你不要在忿怒中责备我,也不要在烈怒中管教我。因为你的箭射入我身,你的手压住我。因你的忿怒,我体无完肤;因我的罪恶,我的骨头都不安妥。我的罪孽高过我的头,如同重担,使我担当不起。因为我的愚昧,我的伤口发臭流脓。我屈身弯腰,弯到极低,整天哀痛,到处行走。我的两腰灼痛,我体无完肤。我已经疲乏无力,被压得粉碎了;我因心里痛苦而唉哼。主啊!我的心愿都在你面前,我不向你隐瞒我的叹息。我的心剧烈跳动,我的力量衰退;连我眼中的光彩也消逝了。
  • 诗篇 73:14
    因为我终日受伤害,每天早晨受惩罚。
  • 诗篇 107:10
    他们有些人坐在黑暗和死荫里,被困苦和铁链捆锁着;
  • 诗篇 66:14
    就是在急难的时候,我嘴唇所许的,我口里所说的。
  • 诗篇 44:25
    我们俯伏在尘土之上;我们的身体紧贴地面。
  • 约伯记 17:7
    我的眼睛因忧愁而昏花,我的身体瘦骨如柴。
  • 约伯记 33:19-22
    人在床上被痛苦惩治,他的骨头不住地痛苦挣扎,以致他的生命厌恶食物,他的胃口也厌恶美食,他的肌肉消瘦以致看不见,以前看不见的骨头,现在都凸出来。他的性命接近深坑,他的生命靠近灭命的天使。