<< 詩篇 31:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華啊,我落在苦難之中,求你憐憫我,我雙眼哭腫,身心疲憊。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,求你怜悯我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而昏花,我的身心也已耗尽。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,求你怜悯我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而昏花,我的身心也已耗尽。
  • 当代译本
    耶和华啊,我落在苦难之中,求你怜悯我,我双眼哭肿,身心疲惫。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中;我的眼睛因愁烦昏花,我的身、我的心也都衰残。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你恩待我!因为我在危难中,我的眼睛、我的身、我的心,都因愁烦而枯干。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你憐恤我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而乾癟,連我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,求你憐憫我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而昏花,我的身心也已耗盡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,求你憐憫我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而昏花,我的身心也已耗盡。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中;我的眼睛因愁煩昏花,我的身、我的心也都衰殘。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,恩待我,因為我遭遇患難;我的眼睛由於愁苦而損壞;我的身心也都衰殘。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你恩待我!因為我在危難中,我的眼睛、我的身、我的心,都因愁煩而枯乾。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我遭患難、求爾矜憫、因我憂苦、我目就衰、害及我心我身兮、
  • 文理委辦譯本
    今也予心鬱紆、腹枴目眯、願耶和華矜憫為懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遭急難、求主憐恤、我因憂慮、面目衰枯、身心亦復如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔曾承主恩。綽綽有餘裕。何曾將吾身。委為敵人俎。
  • New International Version
    Be merciful to me, Lord, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and body with grief.
  • New International Reader's Version
    Lord, have mercy on me. I’m in deep trouble. I’m so sad I can hardly see. My whole body grows weak with sadness.
  • English Standard Version
    Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.
  • New Living Translation
    Have mercy on me, Lord, for I am in distress. Tears blur my eyes. My body and soul are withering away.
  • Christian Standard Bible
    Be gracious to me, LORD, because I am in distress; my eyes are worn out from frustration— my whole being as well.
  • New American Standard Bible
    Be gracious to me, Lord, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body too.
  • New King James Version
    Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my body!
  • American Standard Version
    Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be gracious to me, Lord, because I am in distress; my eyes are worn out from angry sorrow— my whole being as well.
  • King James Version
    Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief,[ yea], my soul and my belly.
  • New English Translation
    Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.
  • World English Bible
    Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.

交叉引用

  • 詩篇 6:7
    我的眼睛因憂愁而模糊,因敵人的攻擊而昏花。
  • 詩篇 88:9
    我的眼睛因哭泣而視力模糊。耶和華啊,我天天呼求你,舉手向你呼求。
  • 詩篇 6:1-2
    耶和華啊,求你不要在怒中責備我,不要在烈怒中懲罰我。耶和華啊,求你憐憫,因為我軟弱無力。耶和華啊,求你醫治,因為我痛徹入骨。
  • 詩篇 73:26
    儘管我身心俱衰,上帝永遠是我心中的力量,永遠屬於我。
  • 耶利米哀歌 5:17
    此情此景使我們黯然神傷,淚眼模糊。
  • 詩篇 22:14-15
    我的力量如水消逝,我的骨頭都脫了節,我的心如蠟熔化。我的力量枯竭如焦土,我的舌頭髮乾緊貼上顎。你把我放在死亡的塵土中。
  • 詩篇 88:3-5
    我飽經患難,生命在死亡的邊緣。我被列在下墳墓的人中,我的精力耗盡。我被扔在死人中,如同被殺的人躺在墳墓裡,被你遺忘,不再蒙你眷顧。
  • 耶利米哀歌 4:17
    我們望眼欲穿,盼望援軍的到來,盼來的國家卻無力拯救我們。
  • 詩篇 102:3-5
    我的年日如煙消散,我全身如火焚燒。我的心被摧殘,如草枯萎,以致我不思飲食。我因哀歎而瘦骨嶙峋。
  • 詩篇 38:1-10
    耶和華啊,求你不要在發怒時懲罰我,不要在烈怒下管教我。因為你的箭射穿我,你的手擊打我。你的怒氣使我渾身是病,我的罪惡使我骨頭朽爛。我的罪惡滔天,使我不堪其重。我因愚昧而傷口潰爛流膿。我疼得彎腰駝背,終日哀傷。我的腰灼痛難忍,我渾身是病。我精疲力盡,徹底崩潰;我心中悲傷,呻吟不止。主啊,你知道我的渴望,聽見了我的歎息。我的心砰砰直跳,氣力衰竭,眼睛黯淡無光。
  • 詩篇 73:14
    我天天遭災,日日受苦。
  • 詩篇 107:10
    有些人坐在黑暗裡,在死亡的陰影下,被鐵鏈捆綁,痛苦不堪。
  • 詩篇 66:14
    就是我在危難中許下的誓言。
  • 詩篇 44:25
    我們仆倒在地,橫臥在塵土中。
  • 約伯記 17:7
    哀傷使我眼目昏花,我整個人骨瘦如柴。
  • 約伯記 33:19-22
    「人因受罰而臥病在床,骨頭疼痛不止,以致毫無食慾,對佳餚心生厭惡。他日漸消瘦,只剩下骨頭。他的靈魂臨近深坑,他的生命瀕臨死亡。