<< 詩篇 31:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞多人之謗言、在我四圍有驚惶之事、彼眾聚集以攻我、謀害我命、
  • 新标点和合本
    我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;他们一同商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。
  • 和合本2010(上帝版)
    我听见许多人的毁谤,四围尽是惊吓;他们一同商议攻击我,图谋害我的性命。
  • 和合本2010(神版)
    我听见许多人的毁谤,四围尽是惊吓;他们一同商议攻击我,图谋害我的性命。
  • 当代译本
    我听见许多人毁谤我,惊恐笼罩着我。他们图谋不轨,谋害我的性命。
  • 圣经新译本
    我听见许多人的毁谤,四周都有惊吓;他们一同商议攻击我,图谋要取我的性命。
  • 中文标准译本
    我听见许多的谣言,四围都是恐吓;他们一同商定对付我,决意取走我的性命。
  • 新標點和合本
    我聽見了許多人的讒謗,四圍都是驚嚇;他們一同商議攻擊我的時候,就圖謀要害我的性命。
  • 和合本2010(上帝版)
    我聽見許多人的毀謗,四圍盡是驚嚇;他們一同商議攻擊我,圖謀害我的性命。
  • 和合本2010(神版)
    我聽見許多人的毀謗,四圍盡是驚嚇;他們一同商議攻擊我,圖謀害我的性命。
  • 當代譯本
    我聽見許多人譭謗我,驚恐籠罩著我。他們圖謀不軌,謀害我的性命。
  • 聖經新譯本
    我聽見許多人的毀謗,四周都有驚嚇;他們一同商議攻擊我,圖謀要取我的性命。
  • 呂振中譯本
    我聽見了許多人的讒誹;四圍盡是恐怖!他們一同商議攻擊我,圖謀要奪取我的性命。
  • 中文標準譯本
    我聽見許多的謠言,四圍都是恐嚇;他們一同商定對付我,決意取走我的性命。
  • 文理和合譯本
    我聞眾謗、隨在驚嚇、彼相商以攻我、設謀以奪我命兮、
  • 文理委辦譯本
    予聞眾民之訕謗、欲設謀而殺予、予隨在而驚惶兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖存已若亡。棄置如舊瓶。
  • New International Version
    For I hear many whispering,“ Terror on every side!” They conspire against me and plot to take my life.
  • New International Reader's Version
    I hear many people whispering,“ There is terror all around him!” Many have joined together against me. They plan to kill me.
  • English Standard Version
    For I hear the whispering of many— terror on every side!— as they scheme together against me, as they plot to take my life.
  • New Living Translation
    I have heard the many rumors about me, and I am surrounded by terror. My enemies conspire against me, plotting to take my life.
  • Christian Standard Bible
    I have heard the gossip of many; terror is on every side. When they conspired against me, they plotted to take my life.
  • New American Standard Bible
    For I have heard the slander of many, Terror is on every side; While they took counsel together against me, They schemed to take away my life.
  • New King James Version
    For I hear the slander of many; Fear is on every side; While they take counsel together against me, They scheme to take away my life.
  • American Standard Version
    For I have heard the defaming of many, Terror on every side: While they took counsel together against me, They devised to take away my life.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have heard the gossip of many; terror is on every side. When they conspired against me, they plotted to take my life.
  • King James Version
    For I have heard the slander of many: fear[ was] on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
  • New English Translation
    For I hear what so many are saying, the terrifying news that comes from every direction. When they plot together against me, they figure out how they can take my life.
  • World English Bible
    For I have heard the slander of many, terror on every side, while they conspire together against me, they plot to take away my life.

交叉引用

  • 馬太福音 27:1
    詰朝、祭司諸長與民之長老、共謀攻耶穌、欲死之、
  • 耶利米書 20:10
    我聞眾人之讒謗、我隨在驚惶、彼此相語必控我、素與我相交在我側者、亦云我儕盍誘之、或可勝之、以復我仇於其身、
  • 耶利米哀歌 2:22
    主使可懼之事、四周雲集、如眾集會於節期之日、主震怒之日、無能逃遁、無人存留、我所懷抱所撫育者、我敵滅之殆盡、
  • 撒母耳記下 17:1-4
    亞希多弗謂押沙龍曰、我欲選卒一萬二千、今夜起而追大衛、乘其疲乏困憊、困憊或作喪膽我突至以攻之、使之驚懼、從之者必遁、我即殺王一人、使眾民悉歸爾、爾所索之人既死、則眾如已歸矣、如是眾民俱安然無戰、押沙龍及以色列長老皆以斯言為善、
  • 撒母耳記上 20:33
    掃羅向約拿單擲擲或作揮槍、欲擊之、於是約拿單知其父決意害大衛、
  • 撒母耳記上 19:10-17
    掃羅欲以槍刺大衛、釘之於墻、大衛避於其前、故掃羅之槍刺入墻內、是夜大衛遁而脫免、掃羅遣人至大衛家守之、待旦、欲殺之、大衛妻米甲謂之曰、爾今夕若不保命而逃、明日必見殺、米甲從窗縋大衛下、遂逃而脫、米甲取家堂偶像、家堂偶像原文作提拉平置於床、以山羊毛之枕枕之、以衾覆之、掃羅遣使執大衛、米甲曰、彼病矣、掃羅復遣使觀大衛曰、以床舁之來、我欲殺之、使者至、見偶像在床、枕於山羊毛之枕、掃羅謂米甲曰、何欺我哉、縱我敵去、使之脫免、米甲對掃羅曰、彼謂我曰、爾縱我去、不然、我殺爾、
  • 撒母耳記上 22:8-10
    爾竟結黨謀攻我、我子與耶西子結盟、我子使我之臣、伏以害我、即如今日情景、爾中乃無人告我、無人為我懷憂、時、以東人多益、亦侍於掃羅臣僕中、對曰、我曾見耶西子至挪伯、見亞希突子亞希米勒、亞希米勒為之問主、給以食物、又以非利士人歌利亞之刀給之、
  • 耶利米書 11:19
    其時我若柔順之羔羊、被牽至死地、我尚不知其謀害我、曰、盍滅之、如伐樹而毀其果、絕之於有生者之地、使其名不復記念、
  • 詩篇 57:4
    我困於群獅間、臥於口吐火焰之人中、其人牙如槍如箭、舌如利刃、
  • 耶利米書 6:25
    勿往於田、勿行於途、四周皆有仇敵之鋒刃、可驚可懼、
  • 馬太福音 26:3-4
    時祭司諸長經士、及民之長老、集於大祭司名該亞法者之院、共謀欲以詭計執耶穌殺之、
  • 詩篇 101:5
    陰毀友朋者、我必絕之、目傲心驕者、我必不容之、
  • 詩篇 55:10
    彼晝夜游行城垣之上、毒惡禍患、徧於城內、
  • 撒母耳記上 23:19-20
    西弗人上基比亞見掃羅曰、大衛在我地、匿於林中、在山寨、在耶是門耶是門或作曠野下同南之哈基拉山、今王可任意而下、我必付之於王手、
  • 馬太福音 26:59
    祭司諸長與長老及全公會、求妄證訟耶穌、欲以死之、
  • 詩篇 56:1-3
    求天主憐恤我、因有人忿然欲吞我、終日攻擊我、欺壓我、我仇敵終日欲吞我、逞驕傲以攻擊我者甚多、我恐懼時、惟倚賴主、
  • 路加福音 23:1-2
    眾起、解耶穌至彼拉多前、訟之曰、我見此人惑民、禁納稅於該撒、自稱為王基督、
  • 路加福音 23:5
    眾更極口訟曰、彼搖惑人民、傳教於猶太遍地、自迦利利至此、
  • 撒母耳記上 24:9
    大衛告掃羅曰、人進讒言曰、大衛欲加害於爾、爾何為聽之哉、
  • 耶利米書 20:3-4
    明日、巴施戶珥釋耶利米於桎梏、耶利米告之曰、主不復稱爾名為巴施戶珥、乃稱為瑪歌珥米撒畢瑪歌珥米撒畢譯即隨處驚惶之義蓋主如是云、我將使爾驚惶、使爾友朋見爾驚惶、彼將殞亡於敵人之刃、使爾目睹、我亦必以猶大眾、付於巴比倫王手、擄至巴比倫、亦擊之以刃、