<< 詩篇 31:11 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我因眾仇敵的緣故,成了眾人羞辱的對象,在我的鄰居面前更是這樣;認識我的人都懼怕我;在街上看見我的,都避開我。
  • 新标点和合本
    我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚;那认识我的都惧怕我,在外头看见我的都躲避我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我因所有的敌人成了羞辱,在我邻舍跟前更加羞辱;那认识我的都惧怕我,在街上看见我的都躲避我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我因所有的敌人成了羞辱,在我邻舍跟前更加羞辱;那认识我的都惧怕我,在街上看见我的都躲避我。
  • 当代译本
    仇敌羞辱我,邻居厌弃我,朋友害怕我,路人纷纷躲避我。
  • 圣经新译本
    我因众仇敌的缘故,成了众人羞辱的对象,在我的邻居面前更是这样;认识我的人都惧怕我;在街上看见我的,都避开我。
  • 中文标准译本
    我因一切的敌人,成了辱骂的对象,尤其是在我的邻居面前;认识我的都惧怕我,街道上看见我的都逃离我。
  • 新標點和合本
    我因一切敵人成了羞辱,在我的鄰舍跟前更甚;那認識我的都懼怕我,在外頭看見我的都躲避我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我因所有的敵人成了羞辱,在我鄰舍跟前更加羞辱;那認識我的都懼怕我,在街上看見我的都躲避我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我因所有的敵人成了羞辱,在我鄰舍跟前更加羞辱;那認識我的都懼怕我,在街上看見我的都躲避我。
  • 當代譯本
    仇敵羞辱我,鄰居厭棄我,朋友害怕我,路人紛紛躲避我。
  • 呂振中譯本
    我因一切敵人而成了羞辱的對象,成了我鄰居所害怕的;我的知己都懼怕我;在外頭看見我的、都躲避我。
  • 中文標準譯本
    我因一切的敵人,成了辱罵的對象,尤其是在我的鄰居面前;認識我的都懼怕我,街道上看見我的都逃離我。
  • 文理和合譯本
    我緣諸敵為辱、對鄰里而尤甚、友朋懼我、路人見我而避兮、
  • 文理委辦譯本
    維彼敵人、姍笑予兮、鄰里友朋、畏我而遠予兮、衢人見我而遙避兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我受一切仇敵之凌辱、受鄰舍之凌辱更甚、認識我者、見我皆驚、在街市見我者、皆離我而遁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    愁煎生意枯。悲嘆歲月新。精力日以衰。罪多氣消沈。
  • New International Version
    Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors and an object of dread to my closest friends— those who see me on the street flee from me.
  • New International Reader's Version
    My neighbors make fun of me because I have so many enemies. My closest friends are afraid of me. People who see me on the street run away from me.
  • English Standard Version
    Because of all my adversaries I have become a reproach, especially to my neighbors, and an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
  • New Living Translation
    I am scorned by all my enemies and despised by my neighbors— even my friends are afraid to come near me. When they see me on the street, they run the other way.
  • Christian Standard Bible
    I am ridiculed by all my adversaries and even by my neighbors. I am dreaded by my acquaintances; those who see me in the street run from me.
  • New American Standard Bible
    Because of all my adversaries, I have become a disgrace, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me in the street flee from me.
  • New King James Version
    I am a reproach among all my enemies, But especially among my neighbors, And am repulsive to my acquaintances; Those who see me outside flee from me.
  • American Standard Version
    Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am ridiculed by all my adversaries and even by my neighbors. I am dreaded by my acquaintances; those who see me in the street run from me.
  • King James Version
    I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
  • New English Translation
    Because of all my enemies, people disdain me; my neighbors are appalled by my suffering– those who know me are horrified by my condition; those who see me in the street run away from me.
  • World English Bible
    Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, a horror to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.

交叉引用

  • 詩篇 38:11
    我的良朋密友因我的災禍,都站到一旁去;我的親人也都站得遠遠的。
  • 詩篇 88:8
    你使我的知己都遠離我,使我成為他們所厭惡的。我被囚禁,不能外出。
  • 詩篇 88:18
    你使我摯愛的和同伴都遠離我,黑暗成了我的知己。
  • 約伯記 19:13-14
    他使我的族人遠離我,使我熟悉的人完全與我疏遠。我的親戚離棄我,我的朋友忘記我;
  • 詩篇 64:8
    他們各人反被自己的舌頭所害,必然跌倒;所有看見他們的,都必搖頭。
  • 詩篇 69:19-20
    我所受的辱罵、欺凌和侮辱,你都知道,我所有的敵人都在你面前。辱罵傷了我的心,我憂愁難過;我希望有人同情,卻一個也沒有;我希望有人安慰,還是找不到一個。
  • 馬太福音 26:56
    但這整件事的發生,是要應驗先知書上的話。”那時,門徒都離開他逃跑了。
  • 以賽亞書 49:7
    以色列的救贖主,以色列的聖者耶和華,對那被人藐視的、被本國憎惡的、被統治者奴役的,這樣說:“君王看見了,就必起立,領袖看見了,也要下拜,都因信實的耶和華,就是揀選了你的、以色列的聖者的緣故。”
  • 詩篇 41:8-9
    “有惡疾臨到他身上;他既然躺下了,就必一病不起。”連我信任的密友,就是那吃我飯的,也用腳踢我。
  • 彌迦書 7:6
    兒子藐視父親,女兒抗拒母親,媳婦與婆婆作對;人的仇敵就是自己的家人。
  • 馬太福音 10:21-22
    弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒女,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。你們為我的名,要被眾人恨惡,然而堅忍到底的必然得救。
  • 詩篇 22:6
    但我是蟲,不是人,是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。
  • 馬可福音 14:50
    門徒都離開他逃跑了。
  • 羅馬書 15:3
    因為連基督也不求自己的喜悅;反而像經上所記的:“辱罵你的人的辱罵,都落在我的身上。”
  • 約伯記 6:21-23
    現在你們就是這樣,看見我的災難就害怕。難道我說過‘請供給我’,或說‘取你們的財物餽贈我’嗎?或我說過‘救我脫離敵人的手’,或說‘贖我脫離強暴人的手’嗎?
  • 希伯來書 11:36
    又有些人遭受了戲弄、鞭打,甚至捆鎖、監禁;
  • 彼得前書 4:14
    你們要是為基督的名受辱罵,就有福了!因為神榮耀的靈,住在你們身上。
  • 提摩太後書 4:16
    我第一次申辯的時候,沒有一個人支持我,反而離棄我。但願這罪不要歸在他們身上。
  • 以賽亞書 53:3-5
    他被藐視,被人拒絕,是個多受痛苦,熟悉病患的人。他像個被人掩面不看的人一樣;他被藐視,我們也不重視他。原來他擔當了我們的病患,背負了我們的痛苦;我們卻以為他受責打,被神擊打和苦待了。然而他是為了我們的過犯被刺透,為了我們的罪孽被壓傷;使我們得平安的懲罰加在他身上,因他受了鞭傷,我們才得醫治。
  • 耶利米書 12:6
    因為連你的兄弟、你的父家,都以詭詐待你,連他們也在你後面高聲喊叫。雖然他們對你說好話,你也不可信他們。”
  • 馬太福音 27:39-44
    過路的人嘲笑他,搖著頭說:“你這個想拆毀聖所,三日之內又把它建造起來的,救救自己吧!如果你是神的兒子,從十字架上下來吧!”祭司長、經學家和長老也同樣譏笑他,說:“他救了別人,卻不能救自己。如果他是以色列的王,現在可以從十字架上下來,我們就信他。他信靠神;如果神喜悅他,就讓神現在救他吧,因為他說自己是神的兒子。”和他一同釘十字架的強盜也都這樣侮辱他。
  • 詩篇 89:50-51
    主啊!求你記念你僕人所受的羞辱,記念我心裡(“我心裡”原文作“我在我的懷裡”)承擔著萬民的羞辱。耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。
  • 希伯來書 13:13
    那麼,讓我們也出到營外到他那裡去,擔當他的凌辱。
  • 馬太福音 26:74
    彼得就發咒起誓說:“我不認識那一個人。”立刻雞就叫了。