<< Psalms 31:10 >>

本节经文

  • New Living Translation
    I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.
  • 新标点和合本
    我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(神版)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 当代译本
    我的生命被愁苦吞噬,岁月被哀伤耗尽,力量因罪恶而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 圣经新译本
    我的生命因愁苦耗尽,我的岁月在叹息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨头也枯干。
  • 中文标准译本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的岁月在叹息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰败,连我的骨头也枯干。
  • 新標點和合本
    我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所曠廢。我的力量因我的罪孽衰敗;我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(神版)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 當代譯本
    我的生命被愁苦吞噬,歲月被哀傷耗盡,力量因罪惡而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 聖經新譯本
    我的生命因愁苦耗盡,我的歲月在歎息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨頭也枯乾。
  • 呂振中譯本
    我的一生都消盡於愁苦中,我的年歲都曠廢於歎息裏;我的力氣因我的困苦而衰失;我的骨頭也損壞。
  • 中文標準譯本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的歲月在嘆息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰敗,連我的骨頭也枯乾。
  • 文理和合譯本
    愁苦盡我畢生、悲歎消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、
  • 文理委辦譯本
    予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我生在世、無時不愁煩、無時不歎息、我因罪愆、精力困憊、諸骨衰殘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今日復罹難。求主申舊恩。鬱悒腸欲斷。憂苦目已昏。
  • New International Version
    My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
  • New International Reader's Version
    Pain has taken over my life. My years are spent in groaning. I have no strength because I’m hurting so much. My body is getting weaker and weaker.
  • English Standard Version
    For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New American Standard Bible
    For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my guilt, And my body has wasted away.
  • New King James Version
    For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.
  • American Standard Version
    For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my sinfulness, and my bones waste away.
  • King James Version
    For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
  • New English Translation
    For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.
  • World English Bible
    For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.

交叉引用

  • Psalms 88:15
    I have been sick and close to death since my youth. I stand helpless and desperate before your terrors.
  • Psalms 38:3
    Because of your anger, my whole body is sick; my health is broken because of my sins.
  • Psalms 32:3-4
    When I refused to confess my sin, my body wasted away, and I groaned all day long.Day and night your hand of discipline was heavy on me. My strength evaporated like water in the summer heat. Interlude
  • Romans 9:2
    My heart is filled with bitter sorrow and unending grief
  • Job 3:24
    I cannot eat for sighing; my groans pour out like water.
  • Psalms 78:33
    So he ended their lives in failure, their years in terror.
  • Psalms 71:9
    And now, in my old age, don’t set me aside. Don’t abandon me when my strength is failing.
  • Psalms 13:2
    How long must I struggle with anguish in my soul, with sorrow in my heart every day? How long will my enemy have the upper hand?
  • Psalms 39:11
    When you discipline us for our sins, you consume like a moth what is precious to us. Each of us is but a breath. Interlude
  • Psalms 102:3-28
    For my days disappear like smoke, and my bones burn like red hot coals.My heart is sick, withered like grass, and I have lost my appetite.Because of my groaning, I am reduced to skin and bones.I am like an owl in the desert, like a little owl in a far off wilderness.I lie awake, lonely as a solitary bird on the roof.My enemies taunt me day after day. They mock and curse me.I eat ashes for food. My tears run down into my drinkbecause of your anger and wrath. For you have picked me up and thrown me out.My life passes as swiftly as the evening shadows. I am withering away like grass.But you, O Lord, will sit on your throne forever. Your fame will endure to every generation.You will arise and have mercy on Jerusalem— and now is the time to pity her, now is the time you promised to help.For your people love every stone in her walls and cherish even the dust in her streets.Then the nations will tremble before the Lord. The kings of the earth will tremble before his glory.For the Lord will rebuild Jerusalem. He will appear in his glory.He will listen to the prayers of the destitute. He will not reject their pleas.Let this be recorded for future generations, so that a people not yet born will praise the Lord.Tell them the Lord looked down from his heavenly sanctuary. He looked down to earth from heavento hear the groans of the prisoners, to release those condemned to die.And so the Lord’s fame will be celebrated in Zion, his praises in Jerusalem,when multitudes gather together and kingdoms come to worship the Lord.He broke my strength in midlife, cutting short my days.But I cried to him,“ O my God, who lives forever, don’t take my life while I am so young!Long ago you laid the foundation of the earth and made the heavens with your hands.They will perish, but you remain forever; they will wear out like old clothing. You will change them like a garment and discard them.But you are always the same; you will live forever.The children of your people will live in security. Their children’s children will thrive in your presence.”