<< Psalms 31:10 >>

本节经文

  • New King James Version
    For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.
  • 新标点和合本
    我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(神版)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 当代译本
    我的生命被愁苦吞噬,岁月被哀伤耗尽,力量因罪恶而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 圣经新译本
    我的生命因愁苦耗尽,我的岁月在叹息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨头也枯干。
  • 中文标准译本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的岁月在叹息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰败,连我的骨头也枯干。
  • 新標點和合本
    我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所曠廢。我的力量因我的罪孽衰敗;我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(神版)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 當代譯本
    我的生命被愁苦吞噬,歲月被哀傷耗盡,力量因罪惡而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 聖經新譯本
    我的生命因愁苦耗盡,我的歲月在歎息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨頭也枯乾。
  • 呂振中譯本
    我的一生都消盡於愁苦中,我的年歲都曠廢於歎息裏;我的力氣因我的困苦而衰失;我的骨頭也損壞。
  • 中文標準譯本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的歲月在嘆息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰敗,連我的骨頭也枯乾。
  • 文理和合譯本
    愁苦盡我畢生、悲歎消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、
  • 文理委辦譯本
    予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我生在世、無時不愁煩、無時不歎息、我因罪愆、精力困憊、諸骨衰殘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今日復罹難。求主申舊恩。鬱悒腸欲斷。憂苦目已昏。
  • New International Version
    My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
  • New International Reader's Version
    Pain has taken over my life. My years are spent in groaning. I have no strength because I’m hurting so much. My body is getting weaker and weaker.
  • English Standard Version
    For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New Living Translation
    I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New American Standard Bible
    For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my guilt, And my body has wasted away.
  • American Standard Version
    For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my sinfulness, and my bones waste away.
  • King James Version
    For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
  • New English Translation
    For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.
  • World English Bible
    For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.

交叉引用

  • Psalms 88:15
    I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.
  • Psalms 38:3
    There is no soundness in my flesh Because of Your anger, Nor any health in my bones Because of my sin.
  • Psalms 32:3-4
    When I kept silent, my bones grew old Through my groaning all the day long.For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality was turned into the drought of summer. Selah
  • Romans 9:2
    that I have great sorrow and continual grief in my heart.
  • Job 3:24
    For my sighing comes before I eat, And my groanings pour out like water.
  • Psalms 78:33
    Therefore their days He consumed in futility, And their years in fear.
  • Psalms 71:9
    Do not cast me off in the time of old age; Do not forsake me when my strength fails.
  • Psalms 13:2
    How long shall I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart daily? How long will my enemy be exalted over me?
  • Psalms 39:11
    When with rebukes You correct man for iniquity, You make his beauty melt away like a moth; Surely every man is vapor. Selah
  • Psalms 102:3-28
    For my days are consumed like smoke, And my bones are burned like a hearth.My heart is stricken and withered like grass, So that I forget to eat my bread.Because of the sound of my groaning My bones cling to my skin.I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.I lie awake, And am like a sparrow alone on the housetop.My enemies reproach me all day long; Those who deride me swear an oath against me.For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and cast me away.My days are like a shadow that lengthens, And I wither away like grass.But You, O Lord, shall endure forever, And the remembrance of Your name to all generations.You will arise and have mercy on Zion; For the time to favor her, Yes, the set time, has come.For Your servants take pleasure in her stones, And show favor to her dust.So the nations shall fear the name of the Lord, And all the kings of the earth Your glory.For the Lord shall build up Zion; He shall appear in His glory.He shall regard the prayer of the destitute, And shall not despise their prayer.This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.For He looked down from the height of His sanctuary; From heaven the Lord viewed the earth,To hear the groaning of the prisoner, To release those appointed to death,To declare the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.He weakened my strength in the way; He shortened my days.I said,“ O my God, Do not take me away in the midst of my days; Your years are throughout all generations.Of old You laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.But You are the same, And Your years will have no end.The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”