<< Psalms 31:10 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Pain has taken over my life. My years are spent in groaning. I have no strength because I’m hurting so much. My body is getting weaker and weaker.
  • 新标点和合本
    我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(神版)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 当代译本
    我的生命被愁苦吞噬,岁月被哀伤耗尽,力量因罪恶而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 圣经新译本
    我的生命因愁苦耗尽,我的岁月在叹息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨头也枯干。
  • 中文标准译本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的岁月在叹息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰败,连我的骨头也枯干。
  • 新標點和合本
    我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所曠廢。我的力量因我的罪孽衰敗;我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(神版)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 當代譯本
    我的生命被愁苦吞噬,歲月被哀傷耗盡,力量因罪惡而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 聖經新譯本
    我的生命因愁苦耗盡,我的歲月在歎息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨頭也枯乾。
  • 呂振中譯本
    我的一生都消盡於愁苦中,我的年歲都曠廢於歎息裏;我的力氣因我的困苦而衰失;我的骨頭也損壞。
  • 中文標準譯本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的歲月在嘆息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰敗,連我的骨頭也枯乾。
  • 文理和合譯本
    愁苦盡我畢生、悲歎消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、
  • 文理委辦譯本
    予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我生在世、無時不愁煩、無時不歎息、我因罪愆、精力困憊、諸骨衰殘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今日復罹難。求主申舊恩。鬱悒腸欲斷。憂苦目已昏。
  • New International Version
    My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
  • English Standard Version
    For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New Living Translation
    I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New American Standard Bible
    For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my guilt, And my body has wasted away.
  • New King James Version
    For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.
  • American Standard Version
    For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my sinfulness, and my bones waste away.
  • King James Version
    For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
  • New English Translation
    For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.
  • World English Bible
    For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.

交叉引用

  • Psalms 88:15
    I’ve been in pain ever since I was young. I’ve been close to death. You have made me suffer terrible things. I have lost all hope.
  • Psalms 38:3
    Because of your anger, my whole body is sick. Because of my sin, I’m not healthy.
  • Psalms 32:3-4
    When I kept silent about my sin, my body became weak because I groaned all day long.Day and night you punished me. I became weaker and weaker as I do in the heat of summer.
  • Romans 9:2
    My heart is full of sorrow. My sadness never ends.
  • Job 3:24
    Sighs have become my food every day. Groans pour out of me like water.
  • Psalms 78:33
    So he brought their days to an end like a puff of smoke. He ended their years with terror.
  • Psalms 71:9
    Don’t push me away when I’m old. Don’t desert me when my strength is gone.
  • Psalms 13:2
    How long must I struggle with my thoughts? How long must my heart be sad day after day? How long will my enemies keep winning the battle over me?
  • Psalms 39:11
    You correct and punish people for their sin. Then, just as a moth eats cloth, you destroy their wealth. No one lasts any longer than a breath.
  • Psalms 102:3-28
    My days are disappearing like smoke. My body burns like glowing coals.My strength has dried up like grass. I even forget to eat my food.I groan out loud because of my suffering. I’m nothing but skin and bones.I’m like a desert owl. I’m like an owl among destroyed buildings.I can’t sleep. I’ve become like a bird alone on a roof.All day long my enemies laugh at me. Those who make fun of me use my name as a curse.I eat ashes as my food. My tears fall into what I’m drinking.You were very angry with me. So you picked me up and threw me away.The days of my life are like an evening shadow. I dry up like grass.But Lord, you are seated on your throne forever. Your fame will continue for all time to come.You will rise up and show deep concern for Zion. The time has come for you to help Zion.The stones of your destroyed city are priceless to us. Even its dust brings deep concern to us.The nations will worship the Lord. All the kings on earth will respect his glorious power.The Lord will build Zion again. He will appear in his glory.He will answer the prayer of those who don’t have anything. He won’t say no to their cry for help.Let this be written down for those born after us. Then people who are not yet born can praise the Lord.Here is what should be written.“ The Lord looked down from his temple in heaven. From heaven he viewed the earth.He heard the groans of the prisoners. He set free those who were sentenced to death.”So people will talk about him in Zion. They will praise him in Jerusalem.Nations and kingdoms will gather there to worship the Lord.When I was still young, he took away my strength. He wasn’t going to let me live much longer.So I said,“ My God, don’t let me die in the middle of my life. You will live for all time to come.In the beginning you made the earth secure. You placed it on its foundations. Your hands created the heavens.They will pass away. But you will remain. They will all wear out like a piece of clothing. You will make them like clothes that are taken off and thrown away.But you remain the same. Your years will never end.Our children will live with you. Their sons and daughters will be safe in your care.”