<< Psalms 31:10 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my guilt, And my body has wasted away.
  • 新标点和合本
    我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(神版)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 当代译本
    我的生命被愁苦吞噬,岁月被哀伤耗尽,力量因罪恶而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 圣经新译本
    我的生命因愁苦耗尽,我的岁月在叹息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨头也枯干。
  • 中文标准译本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的岁月在叹息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰败,连我的骨头也枯干。
  • 新標點和合本
    我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所曠廢。我的力量因我的罪孽衰敗;我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(神版)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 當代譯本
    我的生命被愁苦吞噬,歲月被哀傷耗盡,力量因罪惡而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 聖經新譯本
    我的生命因愁苦耗盡,我的歲月在歎息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨頭也枯乾。
  • 呂振中譯本
    我的一生都消盡於愁苦中,我的年歲都曠廢於歎息裏;我的力氣因我的困苦而衰失;我的骨頭也損壞。
  • 中文標準譯本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的歲月在嘆息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰敗,連我的骨頭也枯乾。
  • 文理和合譯本
    愁苦盡我畢生、悲歎消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、
  • 文理委辦譯本
    予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我生在世、無時不愁煩、無時不歎息、我因罪愆、精力困憊、諸骨衰殘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今日復罹難。求主申舊恩。鬱悒腸欲斷。憂苦目已昏。
  • New International Version
    My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
  • New International Reader's Version
    Pain has taken over my life. My years are spent in groaning. I have no strength because I’m hurting so much. My body is getting weaker and weaker.
  • English Standard Version
    For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New Living Translation
    I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New King James Version
    For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.
  • American Standard Version
    For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my sinfulness, and my bones waste away.
  • King James Version
    For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
  • New English Translation
    For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.
  • World English Bible
    For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.

交叉引用

  • Psalms 88:15
    I was miserable and about to die from my youth on; I suffer Your terrors; I grow weary.
  • Psalms 38:3
    There is no healthy part in my flesh because of Your indignation; There is no health in my bones because of my sin.
  • Psalms 32:3-4
    When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all day long.For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality failed as with the dry heat of summer. Selah
  • Romans 9:2
    that I have great sorrow and unceasing grief in my heart.
  • Job 3:24
    For my groaning comes at the sight of my food, And my cries pour out like water.
  • Psalms 78:33
    So He brought their days to an end in futility, And their years to an end in sudden terror.
  • Psalms 71:9
    Do not cast me away at the time of my old age; Do not abandon me when my strength fails.
  • Psalms 13:2
    How long am I to feel anxious in my soul, With grief in my heart all the day? How long will my enemy be exalted over me?
  • Psalms 39:11
    With rebukes You punish a person for wrongdoing; You consume like a moth what is precious to him; Certainly all mankind is mere breath! Selah
  • Psalms 102:3-28
    For my days have ended in smoke, And my bones have been scorched like a hearth.My heart has been struck like grass and has withered, Indeed, I forget to eat my bread.Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the ruins.I lie awake, I have become like a solitary bird on a housetop.My enemies have taunted me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.For I have eaten ashes like bread, And mixed my drink with weepingBecause of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and thrown me away.My days are like a lengthened shadow, And I wither away like grass.But You, Lord, remain forever, And Your name remains to all generations.You will arise and have compassion on Zion; For it is time to be gracious to her, For the appointed time has come.Surely Your servants take pleasure in her stones, And feel pity for her dust.So the nations will fear the name of the Lord, And all the kings of the earth, Your glory.For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory.He has turned His attention to the prayer of the destitute And has not despised their prayer.This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord:For He looked down from His holy height; From heaven the Lord looked upon the earth,To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,So that people may tell of the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.He has broken my strength in the way; He has shortened my days.I say,“ My God, do not take me away in the middle of my days, Your years are throughout all generations.In time of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.Even they will perish, but You endure; All of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will pass away.But You are the same, And Your years will not come to an end.The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”