<< 詩篇 31:10 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今日復罹難。求主申舊恩。鬱悒腸欲斷。憂苦目已昏。
  • 新标点和合本
    我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(神版)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 当代译本
    我的生命被愁苦吞噬,岁月被哀伤耗尽,力量因罪恶而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 圣经新译本
    我的生命因愁苦耗尽,我的岁月在叹息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨头也枯干。
  • 中文标准译本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的岁月在叹息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰败,连我的骨头也枯干。
  • 新標點和合本
    我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所曠廢。我的力量因我的罪孽衰敗;我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(神版)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 當代譯本
    我的生命被愁苦吞噬,歲月被哀傷耗盡,力量因罪惡而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 聖經新譯本
    我的生命因愁苦耗盡,我的歲月在歎息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨頭也枯乾。
  • 呂振中譯本
    我的一生都消盡於愁苦中,我的年歲都曠廢於歎息裏;我的力氣因我的困苦而衰失;我的骨頭也損壞。
  • 中文標準譯本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的歲月在嘆息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰敗,連我的骨頭也枯乾。
  • 文理和合譯本
    愁苦盡我畢生、悲歎消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、
  • 文理委辦譯本
    予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我生在世、無時不愁煩、無時不歎息、我因罪愆、精力困憊、諸骨衰殘、
  • New International Version
    My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
  • New International Reader's Version
    Pain has taken over my life. My years are spent in groaning. I have no strength because I’m hurting so much. My body is getting weaker and weaker.
  • English Standard Version
    For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New Living Translation
    I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New American Standard Bible
    For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my guilt, And my body has wasted away.
  • New King James Version
    For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.
  • American Standard Version
    For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my sinfulness, and my bones waste away.
  • King James Version
    For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
  • New English Translation
    For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.
  • World English Bible
    For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.

交叉引用

  • 詩篇 88:15
    不見主垂顧。
  • 詩篇 38:3
    神箭着微軀。霆威逼吾身。
  • 詩篇 32:3-4
    我昔有罪。不肯自招。呻吟不輟。生趣日消。聖手所指。暮暮朝朝。夏日相逼。我體枯焦。
  • 羅馬書 9:2
    蓋吾有大憂、中心恆覺惄焉如擣。
  • 約伯記 3:24
  • 詩篇 78:33
    主乃降罰。紛紛夭折。肅殺之威。令人懍慄。
  • 詩篇 71:9
    垂老莫見絕。衰邁莫見棄。
  • 詩篇 13:2
    吁嗟天主兮。盍其有極。棄我如遺兮。慈顏恆匿。
  • 詩篇 39:11
    伏祈息聖怒。勿再加杖毆。
  • 詩篇 102:3-28
    小子患難日。莫掩爾慈顏。小子竭聲呼。營救莫遷延。歲月容易度。消散如雲煙。精力已枯焦。有如火相煎。我心如秋草。萎顇不復鮮。遑遑若有失。無意沾盤餐。形容消瘦盡。長噓更短歎。鶘啼荒野地。鴞泣淒涼天。孤燕棲空梁。夜夜不成眠。與此相彷彿。我情亦堪憐。頑敵不相饒。終日苦糾纏。惡仇謀吾命。相將立誓言。風塵充餱糧。涕淚和水飲。祇緣主震怒。顚沛一何甚。昔蒙主高舉。今為主遐遺。日暮景翳翳。吾生復幾時。主若不反顧。將隨秋草萎。吾主坐天闕。萬古永不移。神威日日在。榮名世世垂。吾主必興起。愍我西溫卑。西溫卑已極。蒙寵宜今茲。爾僕戀西溫。恩愛無與比。既珍西溫石。亦憐西溫泥。主建西溫後。風光應無涯。萬民必賓服。百王來觀儀。主已聽我禱。未蔑卑者祈。書此傳後裔。俾知頌雅瑋。主自九天上。監臨人間世。垂聽幽囚泣。親釋羈魂縲。惟願我子孫。讚主無窮已。西溫全盛日。瑟琳映光輝。萬邦既齊集。爾當宣主美。我躬逢聖怒。中道將衰落。長跪白我主。盛年莫見折。我主壽無量。豈靳此一勺。我主立地基。親手設天幕。天地終消毀。惟主長卓卓。乾坤乃主衣。衣敝換新服。萬物有變化。惟主無今昨。