<< Psalms 31:10 >>

本节经文

  • English Standard Version
    For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
  • 新标点和合本
    我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(神版)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 当代译本
    我的生命被愁苦吞噬,岁月被哀伤耗尽,力量因罪恶而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 圣经新译本
    我的生命因愁苦耗尽,我的岁月在叹息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨头也枯干。
  • 中文标准译本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的岁月在叹息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰败,连我的骨头也枯干。
  • 新標點和合本
    我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所曠廢。我的力量因我的罪孽衰敗;我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(神版)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 當代譯本
    我的生命被愁苦吞噬,歲月被哀傷耗盡,力量因罪惡而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 聖經新譯本
    我的生命因愁苦耗盡,我的歲月在歎息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨頭也枯乾。
  • 呂振中譯本
    我的一生都消盡於愁苦中,我的年歲都曠廢於歎息裏;我的力氣因我的困苦而衰失;我的骨頭也損壞。
  • 中文標準譯本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的歲月在嘆息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰敗,連我的骨頭也枯乾。
  • 文理和合譯本
    愁苦盡我畢生、悲歎消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、
  • 文理委辦譯本
    予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我生在世、無時不愁煩、無時不歎息、我因罪愆、精力困憊、諸骨衰殘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今日復罹難。求主申舊恩。鬱悒腸欲斷。憂苦目已昏。
  • New International Version
    My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
  • New International Reader's Version
    Pain has taken over my life. My years are spent in groaning. I have no strength because I’m hurting so much. My body is getting weaker and weaker.
  • New Living Translation
    I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New American Standard Bible
    For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my guilt, And my body has wasted away.
  • New King James Version
    For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.
  • American Standard Version
    For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my sinfulness, and my bones waste away.
  • King James Version
    For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
  • New English Translation
    For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.
  • World English Bible
    For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.

交叉引用

  • Psalms 88:15
    Afflicted and close to death from my youth up, I suffer your terrors; I am helpless.
  • Psalms 38:3
    There is no soundness in my flesh because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
  • Psalms 32:3-4
    For when I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.For day and night your hand was heavy upon me; my strength was dried up as by the heat of summer. Selah
  • Romans 9:2
    that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • Job 3:24
    For my sighing comes instead of my bread, and my groanings are poured out like water.
  • Psalms 78:33
    So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
  • Psalms 71:9
    Do not cast me off in the time of old age; forsake me not when my strength is spent.
  • Psalms 13:2
    How long must I take counsel in my soul and have sorrow in my heart all the day? How long shall my enemy be exalted over me?
  • Psalms 39:11
    When you discipline a man with rebukes for sin, you consume like a moth what is dear to him; surely all mankind is a mere breath! Selah
  • Psalms 102:3-28
    For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace.My heart is struck down like grass and has withered; I forget to eat my bread.Because of my loud groaning my bones cling to my flesh.I am like a desert owl of the wilderness, like an owl of the waste places;I lie awake; I am like a lonely sparrow on the housetop.All the day my enemies taunt me; those who deride me use my name for a curse.For I eat ashes like bread and mingle tears with my drink,because of your indignation and anger; for you have taken me up and thrown me down.My days are like an evening shadow; I wither away like grass.But you, O Lord, are enthroned forever; you are remembered throughout all generations.You will arise and have pity on Zion; it is the time to favor her; the appointed time has come.For your servants hold her stones dear and have pity on her dust.Nations will fear the name of the Lord, and all the kings of the earth will fear your glory.For the Lord builds up Zion; he appears in his glory;he regards the prayer of the destitute and does not despise their prayer.Let this be recorded for a generation to come, so that a people yet to be created may praise the Lord:that he looked down from his holy height; from heaven the Lord looked at the earth,to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die,that they may declare in Zion the name of the Lord, and in Jerusalem his praise,when peoples gather together, and kingdoms, to worship the Lord.He has broken my strength in midcourse; he has shortened my days.“ O my God,” I say,“ take me not away in the midst of my days— you whose years endure throughout all generations!”Of old you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.They will perish, but you will remain; they will all wear out like a garment. You will change them like a robe, and they will pass away,but you are the same, and your years have no end.The children of your servants shall dwell secure; their offspring shall be established before you.