<< 詩篇 31:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    愁苦盡我畢生、悲歎消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、
  • 新标点和合本
    我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(神版)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 当代译本
    我的生命被愁苦吞噬,岁月被哀伤耗尽,力量因罪恶而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 圣经新译本
    我的生命因愁苦耗尽,我的岁月在叹息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨头也枯干。
  • 中文标准译本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的岁月在叹息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰败,连我的骨头也枯干。
  • 新標點和合本
    我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所曠廢。我的力量因我的罪孽衰敗;我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(神版)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 當代譯本
    我的生命被愁苦吞噬,歲月被哀傷耗盡,力量因罪惡而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 聖經新譯本
    我的生命因愁苦耗盡,我的歲月在歎息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨頭也枯乾。
  • 呂振中譯本
    我的一生都消盡於愁苦中,我的年歲都曠廢於歎息裏;我的力氣因我的困苦而衰失;我的骨頭也損壞。
  • 中文標準譯本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的歲月在嘆息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰敗,連我的骨頭也枯乾。
  • 文理委辦譯本
    予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我生在世、無時不愁煩、無時不歎息、我因罪愆、精力困憊、諸骨衰殘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今日復罹難。求主申舊恩。鬱悒腸欲斷。憂苦目已昏。
  • New International Version
    My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
  • New International Reader's Version
    Pain has taken over my life. My years are spent in groaning. I have no strength because I’m hurting so much. My body is getting weaker and weaker.
  • English Standard Version
    For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New Living Translation
    I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New American Standard Bible
    For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my guilt, And my body has wasted away.
  • New King James Version
    For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.
  • American Standard Version
    For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my sinfulness, and my bones waste away.
  • King James Version
    For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
  • New English Translation
    For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.
  • World English Bible
    For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.

交叉引用

  • 詩篇 88:15
    我自幼遭難而瀕死、遘爾威烈而迷亂兮、
  • 詩篇 38:3
    因爾忿怒、我體無健、因我罪戾、我骨弗安、
  • 詩篇 32:3-4
    我緘默時、終日欷歔、我骨衰殘兮、爾手朝夕壓我、精液消耗、有如夏日暵其乾兮、○
  • 羅馬書 9:2
    我有大憂、痛心不已、
  • 約伯記 3:24
    我未食而先歎、呻吟之聲、有如水湧、
  • 詩篇 78:33
    故使其度日虛空、歷年驚恐兮、
  • 詩篇 71:9
    我年老時勿我棄、我力衰時勿我離兮、
  • 詩篇 13:2
    我心籌畫、日日憂戚、將至何時、吾敵高越乎我、伊於胡底兮、
  • 詩篇 39:11
    爾因罪而譴人、使其菁華消滅、如蠹之蝕、世人實為虛空兮、
  • 詩篇 102:3-28
    我之時日、如烟之消、我之骸骨、如炬之焚兮、我心被傷、如草枯槁、以至忘餐兮、發聲呻吟、膚革貼骨兮、我如曠野之鵜鶘、荒墟之鴟鴞兮、醒而不寐、如屋頂之孤雀兮、我敵終日詆我、狂待我者、指我而詛兮、我食灰如餅、和淚而飲兮、因爾忿恚震怒、取我而擲之兮、我日如晷延長、我躬如草枯槁兮、○耶和華歟、惟爾永存、爾誌歷世弗替兮、爾將興起、矜憫郇邑、今屆撫恤之時、定期已至兮、爾僕悅其石、而惜其土兮、列邦必敬畏耶和華名、地上諸王、敬畏爾榮兮、蓋耶和華建築郇邑、見於其榮兮、垂念貧者之禱、不輕視其祈兮、此言必為後人錄之、將來受造之民、必頌讚耶和華兮、蓋耶和華自聖所高處垂鑒、自天俯視下土兮、聽俘囚之欷歔、釋瀕死之人兮、俾人宣耶和華名於郇、播其聲譽於耶路撒冷、在萬民諸國會集、崇事耶和華之時兮、彼於中道、敗我精力、促我時日兮、我曰、我上帝歟、爾年歷萬世、勿使我中年而逝兮、上古爾奠地基、諸天爾手所造兮、斯必滅沒、惟爾恆存、此皆如衣漸舊、爾將易之如服、則俱改變兮、惟爾不易、爾年無盡兮、爾僕之子必恆存、其裔堅立於爾前兮、