<< 诗篇 29:9 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华的声音惊动母鹿生产,使林中的树木光秃凋零;凡是在他殿中的都说:“荣耀啊!”
  • 新标点和合本
    耶和华的声音惊动母鹿落胎,树木也脱落净光。凡在他殿中的,都称说他的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的声音惊动母鹿落胎,树林也脱落净光。凡在他殿中的,都述说他的荣耀。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的声音惊动母鹿落胎,树林也脱落净光。凡在他殿中的,都述说他的荣耀。
  • 当代译本
    耶和华的声音击倒橡树,使树木凋零。众人在祂殿中高呼:“荣耀归于耶和华!”
  • 中文标准译本
    耶和华的声音使母鹿分娩,使林中的树木凋零光秃;凡在他殿中的都说:“荣耀啊!”
  • 新標點和合本
    耶和華的聲音驚動母鹿落胎,樹木也脫落淨光。凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的聲音驚動母鹿落胎,樹林也脫落淨光。凡在他殿中的,都述說他的榮耀。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的聲音驚動母鹿落胎,樹林也脫落淨光。凡在他殿中的,都述說他的榮耀。
  • 當代譯本
    耶和華的聲音擊倒橡樹,使樹木凋零。眾人在祂殿中高呼:「榮耀歸於耶和華!」
  • 聖經新譯本
    耶和華的聲音驚動母鹿生產,使林中的樹木光禿凋零;凡是在他殿中的都說:“榮耀啊!”
  • 呂振中譯本
    永恆主的聲音使篤耨香樹旋轉,使森林中的樹木脫落淨光;凡在他殿堂中的都說:『榮耀!』
  • 中文標準譯本
    耶和華的聲音使母鹿分娩,使林中的樹木凋零光禿;凡在他聖殿中的都說:「榮耀啊!」
  • 文理和合譯本
    其聲使麀鹿墮胎、林木剝落、凡在殿中者、無不道榮兮、○
  • 文理委辦譯本
    雷發聲兮、麀鹿生子、林木折枝、在彼聖所、無不頌揚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之聲驚動牝鹿、震拔林中樹木、在主殿中皆讚美主之榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    麀震厥音。遄產幼鹿。憬彼森林。木葉盡脫。凡在殿中。莫不祝福。
  • New International Version
    The voice of the Lord twists the oaks and strips the forests bare. And in his temple all cry,“ Glory!”
  • New International Reader's Version
    The voice of the Lord twists the oak trees. It strips the forests bare. And in his temple everyone cries out,“ Glory!”
  • English Standard Version
    The voice of the Lord makes the deer give birth and strips the forests bare, and in his temple all cry,“ Glory!”
  • New Living Translation
    The voice of the Lord twists mighty oaks and strips the forests bare. In his Temple everyone shouts,“ Glory!”
  • Christian Standard Bible
    The voice of the LORD makes the deer give birth and strips the woodlands bare. In his temple all cry,“ Glory!”
  • New American Standard Bible
    The voice of the Lord makes the deer give birth And strips the forests bare; And in His temple everything says,“ Glory!”
  • New King James Version
    The voice of the Lord makes the deer give birth, And strips the forests bare; And in His temple everyone says,“ Glory!”
  • American Standard Version
    The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare: And in his temple everything saith, Glory.
  • Holman Christian Standard Bible
    The voice of the Lord makes the deer give birth and strips the woodlands bare. In His temple all cry,“ Glory!”
  • King James Version
    The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of[ his] glory.
  • New English Translation
    The LORD’s shout bends the large trees and strips the leaves from the forests. Everyone in his temple says,“ Majestic!”
  • World English Bible
    Yahweh’s voice makes the deer calve, and strips the forests bare. In his temple everything says,“ Glory!”

交叉引用

  • 约伯记 39:1-3
    “山岩间的野山羊的产期你能晓得吗?母鹿下犊之期你能察出吗?它们怀胎的月数你能计算吗?它们生产的日期你能晓得吗?它们屈身,把子产下,就除掉生产的疼痛。
  • 诗篇 26:8
    耶和华啊!我喜爱你住宿的殿,你荣耀居住的地方。
  • 诗篇 46:2-5
    因此,地虽然震动,群山虽然崩塌入海洋的深处,我们也不害怕。虽然海浪翻腾澎湃,虽然山岳因波涛汹涌摇动,我们也不害怕。(细拉)有一条河,它众多的支流使神的城充满快乐;这城就是至高者居住的圣所。神在城中,城必不动摇;天一亮,神必帮助它。
  • 诗篇 48:9
    神啊!我们在你的殿中,想念你的慈爱。
  • 以赛亚书 10:18-19
    又把他树林和丰盛果园的荣美全部灭尽,包括灵魂和身体,好像一个患病的人渐渐虚弱一样。他林中剩下的树,数目必定稀少,连小孩子也能把它们的数目写下来。
  • 以西结书 20:46-48
    “人子啊!你要面向南方,向南面发言,说预言攻击南地田野的树林,对南地的树林说:‘你要听耶和华的话,主耶和华这样说:看哪!我要在你中间点起火来,吞灭你中间所有青绿和枯干的树;猛烈的火焰必不熄灭;从南到北遍地都要烧焦。所有的人都必看见是我耶和华使这火燃起来;这火必不熄灭。’”
  • 诗篇 134:1-2
    耶和华的众仆人哪!你们要称颂耶和华;夜间在耶和华殿中侍候的,你们要称颂耶和华。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)你们要向圣所举手祷告,称颂耶和华。
  • 诗篇 135:1-2
    你们要赞美耶和华,你们要赞美耶和华的名;耶和华的众仆人哪!你们都要赞美他。在耶和华殿中侍候的,在我们神殿的院里侍候的,你们要赞美他。
  • 诗篇 63:2
    因此,我在圣所中瞻仰你,为要见你的能力和荣耀。
  • 以赛亚书 9:18
    邪恶像火一般焚烧,吞灭荆棘蒺藜,连树林中的密丛也烧起火来,它们旋转上腾,成了烟柱。