<< 詩篇 28:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華為我力、為我盾、我心賴之、而得輔助、我心樂甚、謳歌頌讚兮、
  • 新标点和合本
    耶和华是我的力量,是我的盾牌;我心里倚靠他就得帮助。所以我心中欢乐,我必用诗歌颂赞他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华是我的力量,是我的盾牌,我心里倚靠他就得帮助。我心中欢乐,我要用诗歌称谢他。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华是我的力量,是我的盾牌,我心里倚靠他就得帮助。我心中欢乐,我要用诗歌称谢他。
  • 当代译本
    祂是我的力量,我的盾牌,我信靠祂,就得帮助。我的心欢喜雀跃,我要歌唱赞美祂。
  • 圣经新译本
    耶和华是我的力量,是我的盾牌;我的心倚靠他,我就得到帮助;所以我的心欢乐。我要用诗歌颂赞他。
  • 中文标准译本
    耶和华是我的力量、我的盾牌,我的心依靠他,我就得到帮助。因此我的心欢跃,我要用我的歌称谢他。
  • 新標點和合本
    耶和華是我的力量,是我的盾牌;我心裏倚靠他就得幫助。所以我心中歡樂,我必用詩歌頌讚他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華是我的力量,是我的盾牌,我心裏倚靠他就得幫助。我心中歡樂,我要用詩歌稱謝他。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華是我的力量,是我的盾牌,我心裏倚靠他就得幫助。我心中歡樂,我要用詩歌稱謝他。
  • 當代譯本
    祂是我的力量,我的盾牌。我信靠祂,就得幫助,我的心歡喜雀躍,我要歌唱讚美祂。
  • 聖經新譯本
    耶和華是我的力量,是我的盾牌;我的心倚靠他,我就得到幫助;所以我的心歡樂。我要用詩歌頌讚他。
  • 呂振中譯本
    永恆主是我的力量、我的盾牌;我的心倚靠着他,我就得着幫助;所以我的心歡樂;我用他的詩歌稱讚他。
  • 中文標準譯本
    耶和華是我的力量、我的盾牌,我的心依靠他,我就得到幫助。因此我的心歡躍,我要用我的歌稱謝他。
  • 文理委辦譯本
    耶和華畀予能力、範衛我躬、予賴之而得救兮、故中心欣喜、不禁謳歌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主賜我以力、衛我如盾、我心惟主是賴、遂得拯救、因此我心喜樂、謳歌頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是我衛身干。是我生命力。一心惟賴主。賴主信有益。神樂湧心府。頌聲從中發。
  • New International Version
    The Lord is my strength and my shield; my heart trusts in him, and he helps me. My heart leaps for joy, and with my song I praise him.
  • New International Reader's Version
    The Lord gives me strength. He is like a shield that keeps me safe. My heart trusts in him, and he helps me. My heart jumps for joy. With my song I praise him.
  • English Standard Version
    The Lord is my strength and my shield; in him my heart trusts, and I am helped; my heart exults, and with my song I give thanks to him.
  • New Living Translation
    The Lord is my strength and shield. I trust him with all my heart. He helps me, and my heart is filled with joy. I burst out in songs of thanksgiving.
  • Christian Standard Bible
    The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in him, and I am helped. Therefore my heart celebrates, and I give thanks to him with my song.
  • New American Standard Bible
    The Lord is my strength and my shield; My heart trusts in Him, and I am helped; Therefore my heart triumphs, And with my song I shall thank Him.
  • New King James Version
    The Lord is my strength and my shield; My heart trusted in Him, and I am helped; Therefore my heart greatly rejoices, And with my song I will praise Him.
  • American Standard Version
    Jehovah is my strength and my shield; My heart hath trusted in him, and I am helped: Therefore my heart greatly rejoiceth; And with my song will I praise him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord is my strength and my shield; my heart trusts in Him, and I am helped. Therefore my heart rejoices, and I praise Him with my song.
  • King James Version
    The LORD[ is] my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.
  • New English Translation
    The LORD strengthens and protects me; I trust in him with all my heart. I am rescued and my heart is full of joy; I will sing to him in gratitude.
  • World English Bible
    Yahweh is my strength and my shield. My heart has trusted in him, and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices. With my song I will thank him.

交叉引用

  • 詩篇 30:11-12
    爾乃以我哀哭、變為舞蹈、脫我麻衣、被以喜樂兮、俾我靈歌頌爾、而不緘默、耶和華我上帝歟、我將稱謝爾、永世靡暨兮、
  • 詩篇 56:3-4
    我恐懼時、惟爾是恃、我恃上帝、而頌其言、我恃上帝、而不恐懼、血氣之人、其奈我何兮、
  • 詩篇 13:5
    惟我賴爾恩寵、樂爾拯救兮、
  • 以弗所書 6:10
    此外當賴主及其權能而剛健、
  • 詩篇 40:3
    使我口謳新歌、頌我上帝、多人見之、寅畏而恃耶和華兮、
  • 以賽亞書 61:10
    我緣耶和華而樂甚、心緣我上帝而欣然、蓋其被我以拯救、衣我以仁義、如新娶者冠以花冠、猶之新婦飾以珍寶、
  • 以賽亞書 12:2
    上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
  • 詩篇 28:8
    耶和華為其民之力、為受膏者拯救之保障兮、
  • 詩篇 118:6-9
    耶和華偕我、我無所懼、人其奈我何兮、耶和華偕我、在助我者之中、憾我者遭報、我必目睹兮、託庇於耶和華、愈於恃世人、託庇於耶和華、愈於恃牧伯兮、
  • 詩篇 84:11
    蓋耶和華上帝為日為盾、耶和華錫恩錫榮、於正行者、不靳嘉物兮、
  • 詩篇 19:14
    耶和華歟、爾為我磐石、我救者、願我口中之言、心中之念、蒙爾悅納兮、
  • 詩篇 69:30
    我則以詩歌頌上帝之名、以稱謝尊之為大兮、
  • 詩篇 68:3-4
    義人尚其欣喜、踴躍於上帝前、忻然而樂兮、宜向上帝謳歌、歌頌其名、為駕車行於野者、平治大道、厥名耶和華、當踴躍於其前兮、
  • 詩篇 22:4
    我之列祖、惟爾是恃、彼倚賴爾、爾救援之兮、
  • 詩篇 16:9-11
    我心則喜、我靈則樂、形體處於平康兮、蓋爾不遺我魂於陰府、不容爾之聖者腐朽兮、爾必示我維生之道、在於爾前、喜樂不勝、在爾右手之中、歡欣靡暨兮、
  • 撒母耳記上 2:1-11
    哈拿禱曰、我心因耶和華歡悅、我角因耶和華崢嶸、我口向敵而孔張、因爾拯救而喜樂、惟耶和華為聖、無如之者、其外無他、無有磐石、似我上帝、勿復出言驕矜、勿容口發狂妄、蓋耶和華為睿智之上帝、人之所行、為彼所衡、勇士折其弓、躓者束以力、素飽足者為傭得食、飢餓者不復飢、不育者乃產七子、多子者反致衰弱、耶和華殺人生人、使人歸墓、使人復起、耶和華使人貧、使人富、使人卑微、使人高顯、舉貧賤者於塵埃、拔匱乏者於糞壤、使坐牧伯之間、俾嗣尊榮之位、蓋地之柱屬耶和華、立宇宙於其上、彼之聖民、必護衛其步履、使惡人緘默於幽暗、蓋恃力者、無有得勝也、與耶和華爭者、必被擊碎、彼必自天以雷擊之、耶和華將行鞫於地極、賜力於其王、高其受膏者之角、以利加拿往拉瑪、歸其家、小子在祭司以利前、奉事耶和華、○
  • 出埃及記 15:1-21
    維時、摩西與以色列民謳歌、頌美耶和華曰、我欲歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、耶和華乃我之力、是我所歌、為我之援、我之上帝、我稱揚之、我父之上帝、我尊崇之、耶和華為戰士、其名乃耶和華、法老之車、與其軍旅、悉投於海、特簡之將、胥溺紅海、波濤覆之、如石沉淵、耶和華歟、爾之右手表彰榮力、耶和華歟、爾之右手糜爛寇讎、大顯威嚴、傾覆叛逆、爰發烈怒、燬之若蒭、鼻噓水累、浪立如堆、水凝海中、敵云、我將追之、且必及之、分其財物、以厭我心、拔我刀劍、手殲厥眾、爾吹以風、海則淹之、如鉛之沉、沒於洪水、耶和華歟、諸神之中、誰其似汝、既聖且榮、可頌可畏、施行異蹟、孰堪比擬、爾伸右手、敵為地吞、所贖之民、以慈導之、施厥大能、引入聖所、列邦聞之而戰慄、非利士居民因之而悽愴、以東侯伯悚惶、摩押英豪震慴、迦南居民銷鑠、驚駭恐懼、臨及其身、耶和華歟、因爾巨臂、彼皆寂然如石、俟爾之民過焉、俟爾所贖之民過焉、爾必導之而入、樹之於爾恆業之山、即爾耶和華為己所備之居所、爾手所立之聖所、耶和華秉權、歷世靡暨、○法老之馬、與其車騎入海、耶和華使水回流淹沒之、惟以色列人在海中行陸地、亞倫姊女先知米利暗、手執鼗、諸女亦執鼗相從、舞蹈而出、米利暗和之曰、爾其歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、○
  • 詩篇 18:1-2
    耶和華歟、爾為我力、我敬愛爾兮、耶和華為我巖石、我之保障、我之救援兮、上帝我之磐石、我託庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺兮、
  • 撒母耳記下 22:1-51
    耶和華拯大衛於諸敵、及掃羅之手時、大衛作歌以頌之、曰、耶和華為我磐石、我之保障、我之救援兮、上帝我之磐石、我託庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺、避難之所兮、我救者歟、爾乃援我於凶暴兮、耶和華宜頌美兮、我呼籲之、則見拯於諸敵兮、死亡之波濤環我、匪勢之衝激怖我、陰府之繩索繞我、死亡之機檻逮我、我苦難中呼耶和華、籲我上帝兮、彼自殿中垂聽我聲、我之呼籲達於其耳兮、因彼奮怒、大地震動、天基搖撼兮、煙自其鼻升、火從其口出、炭為所燃兮、垂諸天而臨格、足下幽且深兮、乘基路伯而飛、藉風翼而顯見兮、使玄冥為幕以環之、即水之匯聚、雲之濃密兮、由其前之光輝、炭為所燃兮、耶和華自天起雷、至高者發其聲兮、彼發矢以潰敵、閃電而亂之兮、因耶和華叱咤、鼻息之發、海底見而地基露兮、彼自上垂手、援我於巨浸兮、拯我於勁敵、及憾我者、以其強於我兮、我遭難時、敵來攻我、惟耶和華為我所恃兮、導我入寬廣之區、施行救援、以其悅我兮、耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、因我守耶和華之道、未嘗為惡、離我上帝兮、彼之律例、悉在我前、未嘗違其典章兮、我於其前為完人、自守而遠惡兮、故耶和華依我之義、視我之潔、而報我兮、爾於仁慈者應以仁慈、純全者應以純全、清潔者應以清潔、乖戾者應以拂逆、困苦之民、爾救援之、驕泰之輩、爾目鑒察、而卑抑之兮、耶和華歟、爾為我之燈光、耶和華必燭我幽暗兮、我賴爾衝突敵軍、恃我上帝逾越垣墉兮、上帝之道純全、耶和華之言經驗、凡託庇於彼者、彼為其盾兮、耶和華而外、孰為上帝兮、我上帝而外、孰為磐石兮、上帝為我鞏固之保障、導完人行其道途兮、令我足捷如鹿、置我於高處兮、教我手習戰鬥、致我臂挽銅弓兮、爾賜我拯救之盾、爾之溫和、俾我為大兮、使我步履寬裕、我足未嘗滑跌兮、我追敵而殲之、未行殄滅、不旋歸兮、我施剿而破之、使之不振、仆我足下兮、蓋爾以力束我、使備戰爭、起而攻我者、俾服於我兮、使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、彼瞻望而無援、籲耶和華亦弗應兮、我則擣之若地上之塵、踐之若街中之泥、散之四方兮、爾援我於我民之競爭、保我為列邦之元首、我所不識之民、必服役我兮、外族之人、必歸誠我、聞我之名、立即順從兮、外族衰落、出其衛所、戰慄而來兮、耶和華維生兮、我之磐石、宜頌美兮、上帝我拯救之磐石、當尊崇兮、上帝為我復仇、使諸民服於我兮、援我於敵、舉我超乎攻我者、拯我於強暴兮、耶和華歟、我必於列邦中稱謝爾、歌頌爾名兮、耶和華大施拯救於所立之王、施恩於其受膏者、即大衛及其後裔、永世靡暨兮、
  • 士師記 5:1-31
    是日底波拉與亞比挪菴子巴拉歌曰、以色列之軍長率其軍旅、民亦樂從、當頌美耶和華、列王歟、爾其俯聞、諸伯歟、爾其傾聽、我必歌頌耶和華、讚揚以色列之上帝耶和華、耶和華歟、爾出自西珥境、行由以東田、斯時也、地震天漏、雲密雨零、於耶和華前、山嶽震撼、於以色列之上帝耶和華前、西乃動搖、當亞拿子珊迦之時、雅億在世之日、通衢寂寞、行人曲徑是由、以色列中鄉里無人、迨我底波拉起、而為以色列母、民簡新神、戰及邑門、以色列族四萬人中、干戈無存、以色列之渠魁、在民中樂意出戰者、我心愛之、爾其頌美耶和華、凡爾乘白驢、坐繢罽、及遊行通衢者、咸宜宣揚、在汲水之所、遠射者之囂、人必稱述耶和華之義事、即治以色列之義事、其時耶和華民復至邑門、寤哉寤哉、底波拉歟、寤哉寤哉、爾其謳歌、巴拉歟、爾其興起、亞比挪菴之子歟、引去所虜之人、維時、所遺貴胄庶民、下攻強敵、耶和華涖臨、為我下擊勇士、自以法蓮來者、其原在亞瑪力、相隨便雅憫、雜於爾民中、渠魁由瑪吉而至、執元戎之杖者、由西布倫而來、以薩迦之牧伯、與底波拉相偕、以薩迦族與巴拉同意、隨之疾趨入谷、維彼流便、在其溪濱、大定厥志、爾何坐於牢中、聽牧者之笛乎、流便在其溪濱、深自揣度、基列安居約但東、但何待於舟、亞設坐於海濱、仍處其澳、西布倫冒死不顧、拿弗他利在田野之高處亦然、列王來戰、迦南諸王戰於他納、在米吉多水濱、未獲金幣、列宿自天而戰、由其道而攻西西拉、基順古河、漂流敵眾、我之靈歟、奮然前往、健馬騰踔、蹄蹴於途、耶和華之使者曰、爾其詛米羅斯、嚴詛其居民、以其不來助耶和華、不助耶和華攻勇士、基尼人希百妻雅億、較眾婦尤為有福、較居幕之婦尤為有福、其人求水、給之以乳、奉之以酥、盛於貴盂、手執幕釘、右手取匠人之椎、擊西西拉、貫厥頭顱、穿其鬢際、彼乃卷曲於其足前、顚仆偃臥、卷曲顚仆於其足前、在彼卷曲之處、偃臥而死、西西拉之母、自窗而望、由櫺而呼、曰、其車何久不至、其輪何行之遲、其貴婦之慧者應之、彼自言曰、豈非獲財、共分所虜、各得一二女子、西西拉得文彩之衣、錦繡之服、表裏文繡、以飾所虜者之項、耶和華歟、願爾諸敵如是滅亡、願愛爾者、如日皎然而出、○其地綏安、歷四十年、
  • 詩篇 91:4
    必覆爾以其羽、爾託庇其翼下、彼之誠實、乃盾乃干兮、
  • 創世記 15:1
    嗣後耶和華於異象中、諭亞伯蘭曰、亞伯蘭歟、毋懼、我為爾盾、大賚於爾、
  • 詩篇 46:1
    上帝為我避所、為我能力、在患難中、大顯輔助兮、
  • 詩篇 21:1
    耶和華歟、王因爾力而歡欣、緣爾拯救而樂甚兮、
  • 啟示錄 15:3
    唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途義且真哉、
  • 詩篇 3:3
    耶和華歟、爾乃衛我之盾、為我之榮、使我昂首兮、
  • 以賽亞書 45:24
    或曰、惟在耶和華、有義有力、人必詣之、凡怒之者、必蒙羞恥、
  • 詩篇 33:21
    我心於彼而樂、素賴其聖名兮、
  • 詩篇 96:1-3
    爾其向耶和華唱新歌、全地歌頌耶和華兮、謳歌耶和華、頌讚其名、日宣其拯救兮、述其尊榮於列邦、道其奇行於萬民兮、
  • 啟示錄 5:9
    皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、
  • 詩篇 118:13-15
    敵力搠我、欲顚仆我、惟耶和華助我兮、耶和華為我力我歌、成為我之拯救兮、義人幕中、有歡呼拯救之聲、耶和華之右手、奮然有為兮、