<< 詩篇 28:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    當罰其惡、視所為而報之、以彼所行加諸其身兮、
  • 新标点和合本
    愿你按着他们所做的,并他们所行的恶事待他们。愿你照着他们手所做的待他们,将他们所应得的报应加给他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你按着他们所做的,按他们的恶行对待他们;求你照着他们手所做的对待他们,将他们应得的报应加给他们。
  • 和合本2010(神版)
    求你按着他们所做的,按他们的恶行对待他们;求你照着他们手所做的对待他们,将他们应得的报应加给他们。
  • 当代译本
    求你使他们罪有应得,按他们的恶行,按他们手上的罪恶报应他们。
  • 圣经新译本
    愿你按着他们所作的,照着他们所行的恶报应他们;愿你照着他们手所作的报应他们,把他们应得的报应加给他们。
  • 中文标准译本
    求你照着他们的作为,照着他们所行的邪恶对待他们;求你照着他们手所做的对待他们,把他们应得的报应加给他们!
  • 新標點和合本
    願你按着他們所做的,並他們所行的惡事待他們。願你照着他們手所做的待他們,將他們所應得的報應加給他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你按着他們所做的,按他們的惡行對待他們;求你照着他們手所做的對待他們,將他們應得的報應加給他們。
  • 和合本2010(神版)
    求你按着他們所做的,按他們的惡行對待他們;求你照着他們手所做的對待他們,將他們應得的報應加給他們。
  • 當代譯本
    求你使他們罪有應得,按他們的惡行,按他們手上的罪惡報應他們。
  • 聖經新譯本
    願你按著他們所作的,照著他們所行的惡報應他們;願你照著他們手所作的報應他們,把他們應得的報應加給他們。
  • 呂振中譯本
    願你按他們的所作所為,按他們行為之邪惡、待他們;願你照他們的手所作的待他們;將他們該得的報應加給他們。
  • 中文標準譯本
    求你照著他們的作為,照著他們所行的邪惡對待他們;求你照著他們手所做的對待他們,把他們應得的報應加給他們!
  • 文理和合譯本
    願爾按其所為、與其惡行而罰之、依其手所作、及所應受者而報之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願主循其所行者以報之、按其所作之惡、依其手所為者以報之、將其當得之報加諸其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    祈主按其行。報彼諸罪孽。自作應自受。處以所應得。
  • New International Version
    Repay them for their deeds and for their evil work; repay them for what their hands have done and bring back on them what they deserve.
  • New International Reader's Version
    Pay them back for their evil actions. Pay them back for what their hands have done. Give them exactly what they should get.
  • English Standard Version
    Give to them according to their work and according to the evil of their deeds; give to them according to the work of their hands; render them their due reward.
  • New Living Translation
    Give them the punishment they so richly deserve! Measure it out in proportion to their wickedness. Pay them back for all their evil deeds! Give them a taste of what they have done to others.
  • Christian Standard Bible
    Repay them according to what they have done— according to the evil of their deeds. Repay them according to the work of their hands; give them back what they deserve.
  • New American Standard Bible
    Give back to them according to their work and according to the evil of their practices; Give back to them according to the work of their hands; Repay them what is due them.
  • New King James Version
    Give them according to their deeds, And according to the wickedness of their endeavors; Give them according to the work of their hands; Render to them what they deserve.
  • American Standard Version
    Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings: Give them after the operation of their hands; Render to them their desert.
  • Holman Christian Standard Bible
    Repay them according to what they have done— according to the evil of their deeds. Repay them according to the work of their hands; give them back what they deserve.
  • King James Version
    Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.
  • New English Translation
    Pay them back for their evil deeds! Pay them back for what they do! Punish them!
  • World English Bible
    Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings. Give them according to the operation of their hands. Bring back on them what they deserve.

交叉引用

  • 啟示錄 18:6
    以其所加諸人者、即加之彼、視其所行、執施惟倍、彼以斝使人飲者、今亦倍以罰之、
  • 提摩太後書 4:14
    金工亞力山大數害我、願主視其所行而報之、
  • 啟示錄 22:12
    賞罰在我、我必速至、視人行為而報之、
  • 詩篇 62:12
    主矜憫是懷、必視人所行、而加賞罰兮。
  • 以斯拉記 9:13
    我之上帝與、我罪大惡重、故罹災害、爾雖加刑、猶不及其罪、反援手以拯我、
  • 詩篇 69:22-24
    願彼之席、或機檻以陷之、為網罟以罹之、以報其惡兮、願厥目盲眯不明、厥體戰栗不已兮、願爾怒奮揚、爾憤震烈、以擊斯人兮、
  • 詩篇 59:12-13
    彼驕泰詭譎、厥口詛咒、求主降罰、適當其罪兮。願爾震怒、翦滅斯人、俾其淪喪、使天下知上帝治雅各族、統理寰宇兮。
  • 耶利米書 18:21-23
    願其子或死於飢饉、或殞於鋒鏑、丁男受戮、壯士戰沒、其妻為嫠、喪其子女。願爾使敵人猝至、比戶咸聞哀泣之聲、蓋彼掘坎阱、欲陷予、設網罟、欲罹予。耶和華與、爾知其謀害我命、勿赦宥其罪、勿塗抹其過、當使之傾覆、爾赫斯怒、降以刑罰。
  • 詩篇 103:10
    維彼待余、輕我刑罰、減我愆尤兮、
  • 詩篇 21:10
    盡夷其族、靡有孑遺兮、
  • 羅馬書 11:22
    試思上帝慈而嚴、視彼撥者固嚴、視乎爾者則慈、爾當常懷其慈、否則見折矣、
  • 羅馬書 2:6-8
    視各人所行而報之、凡恆於為善、求尊榮無壞者、報以永生、爭鬥不順真理、而為不義者、報以赫怒、
  • 詩篇 5:10
    違逆上帝、罪惡貫盈、上帝必降罰、使自罹詭謀、而取其戾。
  • 詩篇 2:1-5
    異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉。列王立、群伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、不如斷其縶維、解其縲絏。上天之主始哂笑兮、繼震怒、加以譴責、使之戰栗。
  • 詩篇 109:17-21
    彼惟詛人是喜、願彼亦服咒詛兮、彼不為人祝福、願福祉不及其躬兮、彼尤人必以咒詛、猶文身必以衣服、願彼咒詛、猶水入其腎腸、如油淪其骨髓兮、願彼咒詛、蒙之若衣、束之若紳兮、凡我讎敵、謀害我命、願耶和華報之若此兮。我主耶和華兮、爾仁慈可嘉、望爾拯救、彰厥鴻恩兮、
  • 以西結書 38:10
    主耶和華曰、斯時也爾心將萌惡念云、
  • 詩篇 103:3-4
    彼也宥余罪愆、醫余疾病兮、以手援予、免於死亡、賜以仁慈矜憫、若加冠冕兮、