<< 詩篇 28:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    求你按着他們所做的,按他們的惡行對待他們;求你照着他們手所做的對待他們,將他們應得的報應加給他們。
  • 新标点和合本
    愿你按着他们所做的,并他们所行的恶事待他们。愿你照着他们手所做的待他们,将他们所应得的报应加给他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你按着他们所做的,按他们的恶行对待他们;求你照着他们手所做的对待他们,将他们应得的报应加给他们。
  • 和合本2010(神版)
    求你按着他们所做的,按他们的恶行对待他们;求你照着他们手所做的对待他们,将他们应得的报应加给他们。
  • 当代译本
    求你使他们罪有应得,按他们的恶行,按他们手上的罪恶报应他们。
  • 圣经新译本
    愿你按着他们所作的,照着他们所行的恶报应他们;愿你照着他们手所作的报应他们,把他们应得的报应加给他们。
  • 中文标准译本
    求你照着他们的作为,照着他们所行的邪恶对待他们;求你照着他们手所做的对待他们,把他们应得的报应加给他们!
  • 新標點和合本
    願你按着他們所做的,並他們所行的惡事待他們。願你照着他們手所做的待他們,將他們所應得的報應加給他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你按着他們所做的,按他們的惡行對待他們;求你照着他們手所做的對待他們,將他們應得的報應加給他們。
  • 當代譯本
    求你使他們罪有應得,按他們的惡行,按他們手上的罪惡報應他們。
  • 聖經新譯本
    願你按著他們所作的,照著他們所行的惡報應他們;願你照著他們手所作的報應他們,把他們應得的報應加給他們。
  • 呂振中譯本
    願你按他們的所作所為,按他們行為之邪惡、待他們;願你照他們的手所作的待他們;將他們該得的報應加給他們。
  • 中文標準譯本
    求你照著他們的作為,照著他們所行的邪惡對待他們;求你照著他們手所做的對待他們,把他們應得的報應加給他們!
  • 文理和合譯本
    願爾按其所為、與其惡行而罰之、依其手所作、及所應受者而報之兮、
  • 文理委辦譯本
    當罰其惡、視所為而報之、以彼所行加諸其身兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願主循其所行者以報之、按其所作之惡、依其手所為者以報之、將其當得之報加諸其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    祈主按其行。報彼諸罪孽。自作應自受。處以所應得。
  • New International Version
    Repay them for their deeds and for their evil work; repay them for what their hands have done and bring back on them what they deserve.
  • New International Reader's Version
    Pay them back for their evil actions. Pay them back for what their hands have done. Give them exactly what they should get.
  • English Standard Version
    Give to them according to their work and according to the evil of their deeds; give to them according to the work of their hands; render them their due reward.
  • New Living Translation
    Give them the punishment they so richly deserve! Measure it out in proportion to their wickedness. Pay them back for all their evil deeds! Give them a taste of what they have done to others.
  • Christian Standard Bible
    Repay them according to what they have done— according to the evil of their deeds. Repay them according to the work of their hands; give them back what they deserve.
  • New American Standard Bible
    Give back to them according to their work and according to the evil of their practices; Give back to them according to the work of their hands; Repay them what is due them.
  • New King James Version
    Give them according to their deeds, And according to the wickedness of their endeavors; Give them according to the work of their hands; Render to them what they deserve.
  • American Standard Version
    Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings: Give them after the operation of their hands; Render to them their desert.
  • Holman Christian Standard Bible
    Repay them according to what they have done— according to the evil of their deeds. Repay them according to the work of their hands; give them back what they deserve.
  • King James Version
    Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.
  • New English Translation
    Pay them back for their evil deeds! Pay them back for what they do! Punish them!
  • World English Bible
    Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings. Give them according to the operation of their hands. Bring back on them what they deserve.

交叉引用

  • 啟示錄 18:6
    她怎樣待人,也要怎樣待她,按她所行的加倍地報應她;用她調酒的杯加倍調給她喝。
  • 提摩太後書 4:14
    銅匠亞歷山大多方害我;主必照他所行的報應他。
  • 啟示錄 22:12
    「看哪,我必快來!賞罰在我,要照每個人所行的報應他。
  • 詩篇 62:12
    主啊,慈愛也是屬乎你,因為你照着各人所做的報應他。
  • 以斯拉記 9:13
    我們因自己的惡行和大罪,遭遇這一切的事,但你-我們的神懲罰我們輕於我們罪所當得的,又為我們留下這些殘存之民。
  • 詩篇 69:22-24
    願他們的筵席在他們面前變為羅網,在他們平安的時候變為圈套。願他們的眼睛昏花,看不見;求你使他們的腰常常戰抖。求你將你的惱恨倒在他們身上,使你的烈怒追上他們。
  • 詩篇 59:12-13
    願他們因口中的罪和嘴唇的言語,被自己的驕傲抓住,他們所說的盡是咒罵和謊話。求你發怒,使他們消滅,求你使他們消滅,歸於無有,使他們知道神在雅各中間掌權,直到地極。(細拉)
  • 耶利米書 18:21-23
    因此,願他們的兒女忍受饑荒,願他們死於刀劍之手;願他們的妻無子,且作寡婦,願他們的男人被死亡所滅,他們的壯丁在陣上被刀擊殺。你使敵軍忽然臨到他們的時候,願人聽見哀聲從他們的屋內發出;因他們挖坑要捉拿我,暗設羅網要絆我的腳。耶和華啊,他們要殺我的那一切計謀,你都知道。求你不要赦免他們的罪孽,也不要從你面前塗去他們的罪惡。願他們在你面前跌倒,願你在發怒的時候對付他們。
  • 詩篇 103:10
    他沒有按我們的罪待我們,也沒有照我們的罪孽報應我們。
  • 詩篇 21:10
    你必從世上滅絕他們的幼苗,從人間滅絕他們的後裔。
  • 羅馬書 11:22
    可見,神又恩慈又嚴厲:對那跌倒的人是嚴厲的;對你是恩慈的,只要你長久在他的恩慈裏,不然,你也要被砍下來。
  • 羅馬書 2:6-8
    他要照各人的行為報應各人。凡恆心行善,尋求榮耀、尊貴和不能朽壞的,就有永生報償他們;但是那些自私自利、不順從真理、反順從不義的人,就有惱恨、憤怒報應他們。
  • 詩篇 5:10
    神啊,求你定他們的罪!願他們因自己的計謀跌倒;求你因他們過犯眾多趕逐他們,因為他們背叛了你。
  • 詩篇 2:1-5
    列國為甚麼爭鬧?萬民為甚麼圖謀虛妄?世上的君王都站穩,臣宰一同算計,要對抗耶和華,對抗他的受膏者:「我們要掙脫他們的捆綁,脫去他們的繩索。」那坐在天上的必譏笑,主必嗤笑他們。那時,他要在怒中責備他們,在烈怒中驚嚇他們:
  • 詩篇 109:17-21
    他愛咒罵,咒罵就臨到他;他不喜愛祝福,祝福就遠離他!他拿咒罵當衣服穿上;這咒罵就如水進到他裏面,如油進入他骨頭。願這咒罵當他遮身的衣服,作他經常束腰的帶子!這就是那些與我作對、用惡言議論我的人從耶和華所受的報應。但是你,主-耶和華啊,求你因你的名採取行動;因你的慈愛美好,求你搭救我!
  • 以西結書 38:10
    「主耶和華如此說:那時,你的心必起意念,圖謀惡計,
  • 詩篇 103:3-4
    他赦免你一切的罪孽,醫治你一切的疾病。他救贖你的命脫離地府,以仁愛和憐憫為你的冠冕。