<< 詩篇 28:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    願你按他們的所作所為,按他們行為之邪惡、待他們;願你照他們的手所作的待他們;將他們該得的報應加給他們。
  • 新标点和合本
    愿你按着他们所做的,并他们所行的恶事待他们。愿你照着他们手所做的待他们,将他们所应得的报应加给他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你按着他们所做的,按他们的恶行对待他们;求你照着他们手所做的对待他们,将他们应得的报应加给他们。
  • 和合本2010(神版)
    求你按着他们所做的,按他们的恶行对待他们;求你照着他们手所做的对待他们,将他们应得的报应加给他们。
  • 当代译本
    求你使他们罪有应得,按他们的恶行,按他们手上的罪恶报应他们。
  • 圣经新译本
    愿你按着他们所作的,照着他们所行的恶报应他们;愿你照着他们手所作的报应他们,把他们应得的报应加给他们。
  • 中文标准译本
    求你照着他们的作为,照着他们所行的邪恶对待他们;求你照着他们手所做的对待他们,把他们应得的报应加给他们!
  • 新標點和合本
    願你按着他們所做的,並他們所行的惡事待他們。願你照着他們手所做的待他們,將他們所應得的報應加給他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你按着他們所做的,按他們的惡行對待他們;求你照着他們手所做的對待他們,將他們應得的報應加給他們。
  • 和合本2010(神版)
    求你按着他們所做的,按他們的惡行對待他們;求你照着他們手所做的對待他們,將他們應得的報應加給他們。
  • 當代譯本
    求你使他們罪有應得,按他們的惡行,按他們手上的罪惡報應他們。
  • 聖經新譯本
    願你按著他們所作的,照著他們所行的惡報應他們;願你照著他們手所作的報應他們,把他們應得的報應加給他們。
  • 中文標準譯本
    求你照著他們的作為,照著他們所行的邪惡對待他們;求你照著他們手所做的對待他們,把他們應得的報應加給他們!
  • 文理和合譯本
    願爾按其所為、與其惡行而罰之、依其手所作、及所應受者而報之兮、
  • 文理委辦譯本
    當罰其惡、視所為而報之、以彼所行加諸其身兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願主循其所行者以報之、按其所作之惡、依其手所為者以報之、將其當得之報加諸其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    祈主按其行。報彼諸罪孽。自作應自受。處以所應得。
  • New International Version
    Repay them for their deeds and for their evil work; repay them for what their hands have done and bring back on them what they deserve.
  • New International Reader's Version
    Pay them back for their evil actions. Pay them back for what their hands have done. Give them exactly what they should get.
  • English Standard Version
    Give to them according to their work and according to the evil of their deeds; give to them according to the work of their hands; render them their due reward.
  • New Living Translation
    Give them the punishment they so richly deserve! Measure it out in proportion to their wickedness. Pay them back for all their evil deeds! Give them a taste of what they have done to others.
  • Christian Standard Bible
    Repay them according to what they have done— according to the evil of their deeds. Repay them according to the work of their hands; give them back what they deserve.
  • New American Standard Bible
    Give back to them according to their work and according to the evil of their practices; Give back to them according to the work of their hands; Repay them what is due them.
  • New King James Version
    Give them according to their deeds, And according to the wickedness of their endeavors; Give them according to the work of their hands; Render to them what they deserve.
  • American Standard Version
    Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings: Give them after the operation of their hands; Render to them their desert.
  • Holman Christian Standard Bible
    Repay them according to what they have done— according to the evil of their deeds. Repay them according to the work of their hands; give them back what they deserve.
  • King James Version
    Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.
  • New English Translation
    Pay them back for their evil deeds! Pay them back for what they do! Punish them!
  • World English Bible
    Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings. Give them according to the operation of their hands. Bring back on them what they deserve.

交叉引用

  • 啟示錄 18:6
    她怎樣待人,你們也要怎樣待她,按她所行的加一倍;在她調酒的杯中、加倍調給她。
  • 提摩太後書 4:14
    銅匠亞力山大多多地加害於我;主必照他所行的報應他。
  • 啟示錄 22:12
    『你看吧,我必快來;我的賞報在我這兒;我必照各人所行的報應各人。
  • 詩篇 62:12
    主啊,堅愛也屬於你;因為是你、按各人所行的報應各人。
  • 以斯拉記 9:13
    因我們的壞行為和大罪過,我們才遭遇了這一切的事,並且我們的上帝你懲罰我們、也輕於我們的罪愆所應得的,又給我們留下這樣的逃脫人;
  • 詩篇 69:22-24
    願他們的筵席在他們面前變為機檻;願他們的平安祭筵變為誘餌。願他們的眼睛昏矇、不能看見;願他們的腰不斷地戰抖搖晃。求你將你的盛怒倒在他們身上,叫你的猛烈怒氣趕上他們。
  • 詩篇 59:12-13
    願他們因他們口中的罪、和嘴脣上的話、跟他們所發的咒罵和欺騙、而在他們的狂傲中被纏住。求你使怒火將他們滅盡,滅盡到無有,好叫他們知道是上帝在統治雅各、以至地極的。(細拉)
  • 耶利米書 18:21-23
    故此願你將他們的兒女交於饑荒,將他們交付於刀劍手下;願他們的妻喪失兒子,並做寡婦;願他們的男人被疫癘殺死,他們的壯丁在戰陣上被刀劍擊殺。你使侵掠的匪幫突擊他們時,願人聽見哀呼聲從他們屋裏發出;因為他們挖坑要捉拿我,埋藏網羅要絆我的腳。但你呢、永恆主啊,你深知道他們要害我到死的一切計謀啊。不要赦除他們的罪孽哦!不要從你面前塗抹他們的罪哦!使他們在你面前被摔倒吧!願你發怒時罰辨他們。
  • 詩篇 103:10
    他沒有按我們的罪來待我們,也沒有按我們的罪孽報應我們。
  • 詩篇 21:10
    你必從地上滅絕他們腹中的果子,從人類中滅絕他們的後裔。
  • 羅馬書 11:22
    所以你要看上帝的慈惠連同嚴厲:向跌倒的人是嚴厲;向你呢、就有屬神的慈惠,如果你恆居於慈惠、的話;不然,你也會被砍下來。
  • 羅馬書 2:6-8
    那時他必照各人的行為報應各人:對依行善之堅忍去尋求榮耀尊貴和不朽的人呢、是永生;對於營私爭勝、硬不順服真理、反而順服不義的人呢、是上帝公義的震怒。
  • 詩篇 5:10
    上帝啊,定他們為有罪;願他們由自己的計謀而敗倒;願你因他們的許多過犯而驅逐他們;因為他們悖逆了你。
  • 詩篇 2:1-5
    列國為甚麼彼此串通?萬族之民為甚麼謀算不能成功的事呢?地上君王列陣站着,眾人君一同陰謀,要敵擋永恆主,敵擋他所膏立的,說:『我們來掙開他們的捆綁,來脫掉他們的繩索吧。』那坐在天上的必冷笑;永恆主必嗤笑他們。那時他必氣忿忿責備他們,必發烈怒使他們驚惶;傳諭旨說:
  • 詩篇 109:17-21
    他愛咒罵,願咒罵臨到他;他不喜愛祝福,願祝福遠離他。他以咒罵為長衣穿上;願這咒罵如水進他內臟,像油入他骨頭。願這咒罵當衣服讓他披上,做腰帶讓他不斷地束上。願這作我的對頭和那用壞話攻擊我的人從永恆主那裏所受的報應。但你呢、主永恆主啊,為你名的緣故行在我身上吧!照你堅愛之美好援救我吧!
  • 以西結書 38:10
    『主永恆主這麼說:當那日子你心中必起了意念,想出壞計謀,
  • 詩篇 103:3-4
    他赦免了你的一切罪孽,他醫治了你的一切病症,他贖救了你的性命免下冥坑,他以堅愛和憐憫做你的冠冕,