-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,我要求告你!我的磐石啊,求你不要向我緘默!倘若你向我閉口,我就如下入地府的人一樣。
-
新标点和合本
耶和华啊,我要求告你!我的磐石啊,不要向我缄默!倘若你向我闭口,我就如将死的人一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,我要求告你!我的磐石啊,求你不要向我缄默!倘若你向我闭口,我就如下入地府的人一样。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,我要求告你!我的磐石啊,求你不要向我缄默!倘若你向我闭口,我就如下入地府的人一样。
-
当代译本
耶和华啊,我呼求你;我的磐石啊,别不理我。你若默然不语,我必绝望而死。
-
圣经新译本
耶和华啊!我向你呼求;我的磐石啊!不要不听我;如果你缄默不理我,我就跟那些下坑的人一样。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
-
中文标准译本
耶和华啊,我向你呼求!我的磐石啊,求你不要向我沉默——如果你对我不出声,我就与下阴坑的人一样了!
-
新標點和合本
耶和華啊,我要求告你!我的磐石啊,不要向我緘默!倘若你向我閉口,我就如將死的人一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,我要求告你!我的磐石啊,求你不要向我緘默!倘若你向我閉口,我就如下入地府的人一樣。
-
當代譯本
耶和華啊,我呼求你;我的磐石啊,別不理我。你若默然不語,我必絕望而死。
-
聖經新譯本
耶和華啊!我向你呼求;我的磐石啊!不要不聽我;如果你緘默不理我,我就跟那些下坑的人一樣。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
-
呂振中譯本
永恆主我的磐石啊,我呼求的是你;不要緘默不理我呀!恐怕你靜默不理我,我就跟下陰坑的人相似了。
-
中文標準譯本
耶和華啊,我向你呼求!我的磐石啊,求你不要向我沉默——如果你對我不出聲,我就與下陰坑的人一樣了!
-
文理和合譯本
耶和華歟、我呼籲爾、我磐石歟、勿若罔聞、倘爾緘默、我則等於就墓之人兮、
-
文理委辦譯本
全能之主耶和華兮、我籲呼於爾毋我遐棄、如不我聽、予恐與就墓之人等兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、我賴主如磐、我呼籲主、求主莫不垂聽、主若不應允我、我即與入墓者無異、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
呼籲我恩保。莫向我作聾。爾若長默默。我將陷泥中。
-
New International Version
To you, Lord, I call; you are my Rock, do not turn a deaf ear to me. For if you remain silent, I will be like those who go down to the pit.
-
New International Reader's Version
Lord, my Rock, I call out to you. Pay attention to me. If you remain silent, I will die. I will be like those who go down into the grave.
-
English Standard Version
To you, O Lord, I call; my rock, be not deaf to me, lest, if you be silent to me, I become like those who go down to the pit.
-
New Living Translation
I pray to you, O Lord, my rock. Do not turn a deaf ear to me. For if you are silent, I might as well give up and die.
-
Christian Standard Bible
LORD, I call to you; my rock, do not be deaf to me. If you remain silent to me, I will be like those going down to the Pit.
-
New American Standard Bible
To You, Lord, I call; My rock, do not be deaf to me, For if You are silent to me, I will become like those who go down to the pit.
-
New King James Version
To You I will cry, O Lord my Rock: Do not be silent to me, Lest, if You are silent to me, I become like those who go down to the pit.
-
American Standard Version
Unto thee, O Jehovah, will I call: My rock, be not thou deaf unto me; Lest, if thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, I call to You; my rock, do not be deaf to me. If You remain silent to me, I will be like those going down to the Pit.
-
King James Version
Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest,[ if] thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
-
New English Translation
To you, O LORD, I cry out! My protector, do not ignore me! If you do not respond to me, I will join those who are descending into the grave.
-
World English Bible
To you, Yahweh, I call. My rock, don’t be deaf to me, lest, if you are silent to me, I would become like those who go down into the pit.