<< 诗篇 28:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华啊,我要求告你!我的磐石啊,不要向我缄默!倘若你向我闭口,我就如将死的人一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,我要求告你!我的磐石啊,求你不要向我缄默!倘若你向我闭口,我就如下入地府的人一样。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,我要求告你!我的磐石啊,求你不要向我缄默!倘若你向我闭口,我就如下入地府的人一样。
  • 当代译本
    耶和华啊,我呼求你;我的磐石啊,别不理我。你若默然不语,我必绝望而死。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!我向你呼求;我的磐石啊!不要不听我;如果你缄默不理我,我就跟那些下坑的人一样。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本
    耶和华啊,我向你呼求!我的磐石啊,求你不要向我沉默——如果你对我不出声,我就与下阴坑的人一样了!
  • 新標點和合本
    耶和華啊,我要求告你!我的磐石啊,不要向我緘默!倘若你向我閉口,我就如將死的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,我要求告你!我的磐石啊,求你不要向我緘默!倘若你向我閉口,我就如下入地府的人一樣。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,我要求告你!我的磐石啊,求你不要向我緘默!倘若你向我閉口,我就如下入地府的人一樣。
  • 當代譯本
    耶和華啊,我呼求你;我的磐石啊,別不理我。你若默然不語,我必絕望而死。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!我向你呼求;我的磐石啊!不要不聽我;如果你緘默不理我,我就跟那些下坑的人一樣。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本
    永恆主我的磐石啊,我呼求的是你;不要緘默不理我呀!恐怕你靜默不理我,我就跟下陰坑的人相似了。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,我向你呼求!我的磐石啊,求你不要向我沉默——如果你對我不出聲,我就與下陰坑的人一樣了!
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我呼籲爾、我磐石歟、勿若罔聞、倘爾緘默、我則等於就墓之人兮、
  • 文理委辦譯本
    全能之主耶和華兮、我籲呼於爾毋我遐棄、如不我聽、予恐與就墓之人等兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、我賴主如磐、我呼籲主、求主莫不垂聽、主若不應允我、我即與入墓者無異、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    呼籲我恩保。莫向我作聾。爾若長默默。我將陷泥中。
  • New International Version
    To you, Lord, I call; you are my Rock, do not turn a deaf ear to me. For if you remain silent, I will be like those who go down to the pit.
  • New International Reader's Version
    Lord, my Rock, I call out to you. Pay attention to me. If you remain silent, I will die. I will be like those who go down into the grave.
  • English Standard Version
    To you, O Lord, I call; my rock, be not deaf to me, lest, if you be silent to me, I become like those who go down to the pit.
  • New Living Translation
    I pray to you, O Lord, my rock. Do not turn a deaf ear to me. For if you are silent, I might as well give up and die.
  • Christian Standard Bible
    LORD, I call to you; my rock, do not be deaf to me. If you remain silent to me, I will be like those going down to the Pit.
  • New American Standard Bible
    To You, Lord, I call; My rock, do not be deaf to me, For if You are silent to me, I will become like those who go down to the pit.
  • New King James Version
    To You I will cry, O Lord my Rock: Do not be silent to me, Lest, if You are silent to me, I become like those who go down to the pit.
  • American Standard Version
    Unto thee, O Jehovah, will I call: My rock, be not thou deaf unto me; Lest, if thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, I call to You; my rock, do not be deaf to me. If You remain silent to me, I will be like those going down to the Pit.
  • King James Version
    Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest,[ if] thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
  • New English Translation
    To you, O LORD, I cry out! My protector, do not ignore me! If you do not respond to me, I will join those who are descending into the grave.
  • World English Bible
    To you, Yahweh, I call. My rock, don’t be deaf to me, lest, if you are silent to me, I would become like those who go down into the pit.

交叉引用

  • 诗篇 143:7
    耶和华啊,求你速速应允我!我心神耗尽!不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一样。
  • 诗篇 83:1
    神啊,求你不要静默!神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
  • 箴言 1:12
    我们好像阴间,把他们活活吞下;他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了;
  • 诗篇 18:2
    耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
  • 诗篇 88:4-6
    我算和下坑的人同列,如同无力的人一样。我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。
  • 启示录 20:3
    扔在无底坑里,将无底坑关闭,用印封上,使它不得再迷惑列国。等到那一千年完了,以后必须暂时释放它。
  • 约伯记 33:28
    神救赎我的灵魂免入深坑;我的生命也必见光。’
  • 以赛亚书 38:18
    原来,阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你;下坑的人不能盼望你的诚实。
  • 诗篇 30:9
    “我被害流血,下到坑中,有什么益处呢?尘土岂能称赞你,传说你的诚实吗?
  • 以赛亚书 26:4
    你们当倚靠耶和华直到永远,因为耶和华是永久的磐石。
  • 诗篇 35:22
    耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口!主啊,求你不要远离我!
  • 诗篇 22:2
    我的神啊,我白日呼求,你不应允,夜间呼求,并不住声。
  • 诗篇 77:1
    我要向神发声呼求;我向神发声,他必留心听我。
  • 诗篇 3:4
    我用我的声音求告耶和华,他就从他的圣山上应允我。细拉
  • 诗篇 5:2
    我的王我的神啊,求你垂听我呼求的声音!因为我向你祈祷。
  • 诗篇 69:15
    求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。
  • 诗篇 142:1
    我发声哀告耶和华,发声恳求耶和华。
  • 诗篇 42:9
    我要对神我的磐石说:“你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
  • 诗篇 39:12
    耶和华啊,求你听我的祷告,留心听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。