<< Thi Thiên 27 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为我遭遇患难,他必暗暗地保守我;在他亭子里,把我藏在他帐幕的隐密处,将我高举在磐石上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为我遭遇患难,他必将我隐藏在他的帐棚里,把我藏在他帐幕的隐密处,将我高举在磐石上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为我遭遇患难,他必将我隐藏在他的帐棚里,把我藏在他帐幕的隐密处,将我高举在磐石上。
  • 当代译本
    危难之时,祂保护我,把我藏在祂的圣幕里,高高地安置在磐石上。
  • 圣经新译本
    因为在我遭难的日子,他必把我藏在他的帐棚里,把我隐藏在他帐幕的隐密处,又把我高举在磐石上。
  • 中文标准译本
    因为在灾祸的日子里,他必将我藏在他的帐幕中,隐藏在他帐篷的隐秘处,又将我高举到磐石上;
  • 新標點和合本
    因為我遭遇患難,他必暗暗地保守我;在他亭子裏,把我藏在他帳幕的隱密處,將我高舉在磐石上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為我遭遇患難,他必將我隱藏在他的帳棚裏,把我藏在他帳幕的隱密處,將我高舉在磐石上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為我遭遇患難,他必將我隱藏在他的帳棚裏,把我藏在他帳幕的隱密處,將我高舉在磐石上。
  • 當代譯本
    危難之時,祂保護我,把我藏在祂的聖幕裡,高高地安置在磐石上。
  • 聖經新譯本
    因為在我遭難的日子,他必把我藏在他的帳棚裡,把我隱藏在他帳幕的隱密處,又把我高舉在磐石上。
  • 呂振中譯本
    因為當我遭難的日子他必將我珍藏在棚幕中,將我藏匿在他帳棚的隱密處,把我高置在磐石上。
  • 中文標準譯本
    因為在災禍的日子裡,他必將我藏在他的帳幕中,隱藏在他帳篷的隱祕處,又將我高舉到磐石上;
  • 文理和合譯本
    我遘難時、彼必暗衛我於帷中、匿我於幕之隱處、舉我於磐石之上兮、
  • 文理委辦譯本
    予臨患難兮、彼藏予於帷幕、匿余於密室、若處重巖兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遇患難時、主藏我在主之帷幔中、將我藏在主幕之隱密處、使我高立於山巖之上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我當患難日。必蒙藏其室。納我於幔角。置我於磐石。
  • New International Version
    For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his sacred tent and set me high upon a rock.
  • New International Reader's Version
    When I’m in trouble, he will keep me safe in his house. He will hide me in the safety of his holy tent. He will put me on a rock that is very high.
  • English Standard Version
    For he will hide me in his shelter in the day of trouble; he will conceal me under the cover of his tent; he will lift me high upon a rock.
  • New Living Translation
    For he will conceal me there when troubles come; he will hide me in his sanctuary. He will place me out of reach on a high rock.
  • Christian Standard Bible
    For he will conceal me in his shelter in the day of adversity; he will hide me under the cover of his tent; he will set me high on a rock.
  • New American Standard Bible
    For on the day of trouble He will conceal me in His tabernacle; He will hide me in the secret place of His tent; He will lift me up on a rock.
  • New King James Version
    For in the time of trouble He shall hide me in His pavilion; In the secret place of His tabernacle He shall hide me; He shall set me high upon a rock.
  • American Standard Version
    For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion: In the covert of his tabernacle will he hide me; He will lift me up upon a rock.
  • Holman Christian Standard Bible
    For He will conceal me in His shelter in the day of adversity; He will hide me under the cover of His tent; He will set me high on a rock.
  • King James Version
    For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
  • New English Translation
    He will surely give me shelter in the day of danger; he will hide me in his home; he will place me on an inaccessible rocky summit.
  • World English Bible
    For in the day of trouble, he will keep me secretly in his pavilion. In the secret place of his tabernacle, he will hide me. He will lift me up on a rock.

交叉引用

  • Thi Thiên 31 20
    In the shelter of your presence you hide them from all human intrigues; you keep them safe in your dwelling from accusing tongues. (niv)
  • Thi Thiên 91 1
    Whoever dwells in the shelter of the Most High will rest in the shadow of the Almighty. (niv)
  • Thi Thiên 138 7
    Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life. You stretch out your hand against the anger of my foes; with your right hand you save me. (niv)
  • Thi Thiên 40 2
    He lifted me out of the slimy pit, out of the mud and mire; he set my feet on a rock and gave me a firm place to stand. (niv)
  • Châm Ngôn 18 10
    The name of the Lord is a fortified tower; the righteous run to it and are safe. (niv)
  • Thi Thiên 50 15
    and call on me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me.” (niv)
  • Thi Thiên 57 1
    Have mercy on me, my God, have mercy on me, for in you I take refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed. (niv)
  • Thi Thiên 119 114
    You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word. (niv)
  • Thi Thiên 17 8
    Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings (niv)
  • Thi Thiên 91 15
    He will call on me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him. (niv)
  • Y-sai 32 2
    Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land. (niv)
  • Cô-lô-se 3 3
    For you died, and your life is now hidden with Christ in God. (niv)
  • Thi Thiên 61 2
    From the ends of the earth I call to you, I call as my heart grows faint; lead me to the rock that is higher than I. (niv)
  • Nê-hê-mi 6 10-Nê-hê-mi 6 11
    One day I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut in at his home. He said,“ Let us meet in the house of God, inside the temple, and let us close the temple doors, because men are coming to kill you— by night they are coming to kill you.”But I said,“ Should a man like me run away? Or should someone like me go into the temple to save his life? I will not go!” (niv)
  • Thi Thiên 10 1
    Why, Lord, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble? (niv)
  • Ma-thi-ơ 7 24-Ma-thi-ơ 7 25
    “ Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock. (niv)
  • Thi Thiên 46 1
    God is our refuge and strength, an ever-present help in trouble. (niv)
  • Châm Ngôn 1 24-Châm Ngôn 1 28
    But since you refuse to listen when I call and no one pays attention when I stretch out my hand,since you disregard all my advice and do not accept my rebuke,I in turn will laugh when disaster strikes you; I will mock when calamity overtakes you—when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you.“ Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me, (niv)
  • Thi Thiên 83 3
    With cunning they conspire against your people; they plot against those you cherish. (niv)
  • Thi Thiên 77 2
    When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands, and I would not be comforted. (niv)
  • 2 Sử Ký 22 12
    He remained hidden with them at the temple of God for six years while Athaliah ruled the land. (niv)
  • Thi Thiên 32 6-Thi Thiên 32 7
    Therefore let all the faithful pray to you while you may be found; surely the rising of the mighty waters will not reach them.You are my hiding place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance. (niv)
  • Thi Thiên 18 33
    He makes my feet like the feet of a deer; he causes me to stand on the heights. (niv)
  • Y-sai 26 16
    Lord, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer. (niv)
  • Y-sai 26 20
    Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by. (niv)
  • Y-sai 4 5-Y-sai 4 6
    Then the Lord will create over all of Mount Zion and over those who assemble there a cloud of smoke by day and a glow of flaming fire by night; over everything the glory will be a canopy.It will be a shelter and shade from the heat of the day, and a refuge and hiding place from the storm and rain. (niv)
  • Ha-ba-cúc 3 18-Ha-ba-cúc 3 19
    yet I will rejoice in the Lord, I will be joyful in God my Savior.The Sovereign Lord is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to tread on the heights. (niv)
  • Ma-thi-ơ 23 37
    “ Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing. (niv)
  • Ma-thi-ơ 16 16-Ma-thi-ơ 16 18
    Simon Peter answered,“ You are the Messiah, the Son of the living God.”Jesus replied,“ Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by flesh and blood, but by my Father in heaven.And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overcome it. (niv)
  • Giê-rê-mi 2 27-Giê-rê-mi 2 28
    They say to wood,‘ You are my father,’ and to stone,‘ You gave me birth.’ They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say,‘ Come and save us!’Where then are the gods you made for yourselves? Let them come if they can save you when you are in trouble! For you, Judah, have as many gods as you have towns. (niv)