<< 诗篇 26:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华啊,求你为我申冤,因为我行为纯全,毫不动摇地信靠你。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你为我伸冤,因我向来行事纯全;我又倚靠耶和华,并不摇动。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,求你为我伸冤,因我向来行事纯正;我倚靠耶和华,必不动摇。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,求你为我伸冤,因我向来行事纯正;我倚靠耶和华,必不动摇。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你为我伸冤,因为我向来行事正直;我倚靠耶和华,并不动摇。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你为我伸冤!因为我行在纯全中;我依靠耶和华,必不动摇。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你為我伸冤,因我向來行事純全;我又倚靠耶和華,並不搖動。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,求你為我伸冤,因我向來行事純正;我倚靠耶和華,必不動搖。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,求你為我伸冤,因我向來行事純正;我倚靠耶和華,必不動搖。
  • 當代譯本
    耶和華啊,求你為我伸冤,因為我行為純全,毫不動搖地信靠你。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你為我伸冤,因為我向來行事正直;我倚靠耶和華,並不動搖。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,求你證顯我理直,因為我總依純全而行;我又倚靠永恆主,並不游移搖動。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你為我伸冤!因為我行在純全中;我依靠耶和華,必不動搖。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我行純正、為我折中兮、我賴耶和華、不至動搖兮、
  • 文理委辦譯本
    予品行純良、望耶和華鑒我兮、我恃耶和華、毋致予有失足之虞兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我依正直而行、求主為我伸冤、我倚賴主、必不至不穩固、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    殷勤求我主。一伸我貞慤。
  • New International Version
    Vindicate me, Lord, for I have led a blameless life; I have trusted in the Lord and have not faltered.
  • New International Reader's Version
    Lord, when you hand down your sentence, let it be in my favor. I have lived without blame. I have trusted in the Lord. I have never doubted him.
  • English Standard Version
    Vindicate me, O Lord, for I have walked in my integrity, and I have trusted in the Lord without wavering.
  • New Living Translation
    Declare me innocent, O Lord, for I have acted with integrity; I have trusted in the Lord without wavering.
  • Christian Standard Bible
    Vindicate me, LORD, because I have lived with integrity and have trusted in the LORD without wavering.
  • New American Standard Bible
    Vindicate me, Lord, for I have walked in my integrity, And I have trusted in the Lord without wavering.
  • New King James Version
    Vindicate me, O Lord, For I have walked in my integrity. I have also trusted in the Lord; I shall not slip.
  • American Standard Version
    Judge me, O Jehovah, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in Jehovah without wavering.
  • Holman Christian Standard Bible
    Vindicate me, Lord, because I have lived with integrity and have trusted in the Lord without wavering.
  • King James Version
    Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD;[ therefore] I shall not slide.
  • New English Translation
    Vindicate me, O LORD, for I have integrity, and I trust in the LORD without wavering.
  • World English Bible
    Judge me, Yahweh, for I have walked in my integrity. I have trusted also in Yahweh without wavering.

交叉引用

  • 诗篇 7:8
    愿你审判万民!至高的耶和华啊,我是公义正直的,求你为我主持公道。
  • 诗篇 28:7
    祂是我的力量,我的盾牌,我信靠祂,就得帮助。我的心欢喜雀跃,我要歌唱赞美祂。
  • 列王纪下 20:3
    “耶和华啊,求你顾念我怎样全心、忠诚地事奉你,做你视为善的事。”希西迦痛哭起来。
  • 箴言 20:7
    义人行为正直,他的后代也蒙福。
  • 诗篇 21:7
    君王信靠耶和华,靠着至高者的慈爱必不动摇。
  • 诗篇 54:1
    上帝啊,求你凭你的名拯救我!求你用你的大能为我申冤!
  • 诗篇 121:3
    祂必不让你滑倒,保护你的不会打盹。
  • 箴言 29:25
    惧怕人的必自陷网罗,信靠耶和华的必安稳。
  • 哥林多前书 4:3-6
    我对你们或别人给我的评价毫不介意,我也不评价我自己。就算我今日问心无愧,也不能自以为义,因为评价我的是主。所以,时候未到,不可妄下断语。到主耶稣再来的时候,祂会揭开暗中的隐情,使人心里的动机显露。到时候上帝会给各人应得的称赞。弟兄姊妹,为了你们的益处,我以亚波罗和自己作例子,好让你们效法我们不越过圣经的准则,免得有人自高自大、厚此薄彼。
  • 诗篇 4:5
    要献上当献的祭物,信靠耶和华。
  • 撒母耳记上 24:15
    愿耶和华做我们的审判官,在你我之间判定是非。愿耶和华鉴察,为我申冤,从你手中拯救我。”
  • 诗篇 121:7-8
    耶和华必使你免受灾害,保护你的性命。不论你出或入,耶和华都会保护你,从现在直到永远。
  • 诗篇 26:11
    但我行为纯全,求你施恩拯救我。
  • 诗篇 62:6
    唯有祂才是我的磐石,我的拯救,我的堡垒,我必不致动摇。
  • 诗篇 15:2
    就是品行纯全,做事公正,说话诚实的人。
  • 诗篇 25:21
    求你以诚实和正义护卫我,因为我仰望你。
  • 诗篇 94:18
    我说:“我要倒下了!”耶和华啊,你便以慈爱扶助我。
  • 彼得后书 1:10
    所以,弟兄姊妹,你们要更加努力,以确定自己蒙了呼召和拣选。这样,你们就绝不会失足犯罪,
  • 哥林多后书 1:12
    我们感到自豪的是:我们本着上帝所赐的圣洁和诚实为人处世,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聪明才智,对待你们更是这样。这一点,我们的良心可以作证。
  • 彼得前书 1:5
    你们这些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已经预备好、在末世要显明的救恩。
  • 诗篇 31:14
    然而,耶和华啊,我依然信靠你;我说:“你是我的上帝。”
  • 撒母耳记上 2:9
    祂保护祂的圣民,使恶人在黑暗中灭亡,因为得胜不是靠人的勇力。
  • 诗篇 62:2
    唯有祂才是我的磐石,我的拯救,我的堡垒,我必不致动摇。
  • 希伯来书 10:23
    我们要坚定不移地持守我们所认定的盼望,因为赐应许的那位是信实的。
  • 诗篇 25:2
    我的上帝啊,我信靠你,求你不要叫我蒙羞,不要让我的仇敌胜过我。
  • 诗篇 37:31
    铭记上帝的律法,从不失脚。
  • 诗篇 35:24
    我的上帝耶和华啊,求你按你的公义宣告我无罪,别让他们幸灾乐祸。
  • 诗篇 43:1
    上帝啊,求你为我伸张正义,在不虔敬的人面前为我辩护,救我脱离诡诈邪恶的人。