<< 詩篇 25:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    余恆望爾兮、蒙爾拯救、爾導予以真理兮、而訓誨之予加、
  • 新标点和合本
    求你以你的真理引导我,教训我,因为你是救我的神。我终日等候你。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你指教我,引导我进入你的真理,因为你是救我的上帝。我整日等候你。
  • 和合本2010(神版)
    求你指教我,引导我进入你的真理,因为你是救我的神。我整日等候你。
  • 当代译本
    求你以你的真理引领我,教导我,因为你是拯救我的上帝,我日夜仰望你。
  • 圣经新译本
    求你以你的真理引导我,教训我,因为你是拯救我的神;我整天等候的就是你。
  • 中文标准译本
    求你以你的真理引导我、教导我,因为你是拯救我的神;我终日等候你。
  • 新標點和合本
    求你以你的真理引導我,教訓我,因為你是救我的神。我終日等候你。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你指教我,引導我進入你的真理,因為你是救我的上帝。我整日等候你。
  • 和合本2010(神版)
    求你指教我,引導我進入你的真理,因為你是救我的神。我整日等候你。
  • 當代譯本
    求你以你的真理引領我,教導我,因為你是拯救我的上帝,我日夜仰望你。
  • 聖經新譯本
    求你以你的真理引導我,教訓我,因為你是拯救我的神;我整天等候的就是你。
  • 呂振中譯本
    憑你的忠信來帶領我,教導我;因為只有你是拯救我、的上帝;我終日切候的乃是你。
  • 中文標準譯本
    求你以你的真理引導我、教導我,因為你是拯救我的神;我終日等候你。
  • 文理和合譯本
    以爾真理導我誨我、爾為救我之上帝、我終日企望爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使我踐行主之真理、又訓誨我、因主乃救我之天主、我終日惟仰望主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    求主賜教誨。俾我明眞理。爾乃我恩神。朝暮所佇俟。
  • New International Version
    Guide me in your truth and teach me, for you are God my Savior, and my hope is in you all day long.
  • New International Reader's Version
    Guide me in your truth. Teach me. You are God my Savior. I put my hope in you all day long.
  • English Standard Version
    Lead me in your truth and teach me, for you are the God of my salvation; for you I wait all the day long.
  • New Living Translation
    Lead me by your truth and teach me, for you are the God who saves me. All day long I put my hope in you.
  • Christian Standard Bible
    Guide me in your truth and teach me, for you are the God of my salvation; I wait for you all day long.
  • New American Standard Bible
    Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; For You I wait all the day.
  • New King James Version
    Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; On You I wait all the day.
  • American Standard Version
    Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day.
  • Holman Christian Standard Bible
    Guide me in Your truth and teach me, for You are the God of my salvation; I wait for You all day long.
  • King James Version
    Lead me in thy truth, and teach me: for thou[ art] the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
  • New English Translation
    Guide me into your truth and teach me. For you are the God who delivers me; on you I rely all day long.
  • World English Bible
    Guide me in your truth, and teach me, For you are the God of my salvation, I wait for you all day long.

交叉引用

  • 箴言 8:34
    恆侍門側、聽我教訓者、永受綏祉。
  • 啟示錄 7:17
    位前之羔牧之、導至活水之源、彼昔出涕、上帝拭之、
  • 以賽亞書 30:18
    惟耶和華上帝、施仁行義、矜憫為懷彼必欲勃然而興、以恩加爾、凡恃主者、必蒙福祉、
  • 詩篇 79:9
    救主上帝、爾其祐予、赦我罪愆、彰爾仁慈兮、
  • 約翰福音 14:26
    惟保惠師、即聖神、父緣我名而遣之者、將以眾理示爾使憶我所言耳、
  • 詩篇 25:10
    設有人守約遵法兮、耶和華必待以理、施以恩兮、
  • 詩篇 88:1
    耶和華上帝、我之救主兮、余當清晝、籲呼於爾、至於中夜、聲徹於上兮、
  • 約翰福音 16:13
    真理之神至、將導爾悉知真理、彼非自擅而言、乃以所聞者言之、亦以未來之事示爾、
  • 詩篇 43:3-4
    爾之燭照、真實無妄、以之導我至於聖山、入爾聖室兮、予念上帝、忻喜不勝兮、至彼臺前、鼓琴頌讚我上帝兮。
  • 以賽亞書 49:10
    不復饑渴、日不得而暴、暑不得而侵、矜憫之者牧之導之、至於水源。
  • 以賽亞書 42:16
    惟彼瞽者、我必相之、彼不識途、我必導之、使暗為光。使曲為直、我行如是、必不遐棄斯民。
  • 以賽亞書 54:13
    爾眾赤子、將蒙我教、大獲平康、
  • 耶利米書 31:9
    彼為我所導、必哭泣禱告而來、我為以色列族之父、以法蓮人為余冢子、我使彼履道坦坦、行於溪畔、無虞顛趾。
  • 尼希米記 9:20
    以爾聖神訓迪、錫嗎嗱以充其飢、出清泉以止其渴。
  • 羅馬書 8:14
    凡為上帝之神所導者、是為上帝子、
  • 約翰一書 2:27
    爾為主所感、猶沐以膏、存於爾心、故不必受教於人、主之感爾、啟迪爾者、真實無妄、主既迪爾、當心交乎主、
  • 以弗所書 4:20-21
    爾學基督不如是、蓋爾聞而受教、順耶穌真理、
  • 詩篇 107:7
    導之行於坦途、使得城垣、可以托足兮。
  • 詩篇 119:66
    我信爾命、教我以道、明我以理兮、
  • 箴言 23:17
    惡人雖居顯要、勿懷不平、惟終日畏耶和華。
  • 以賽亞書 35:8
    必有大道、稱為聖途、不潔者弗能由之焉、惟誠慤之人、蒙上帝訓導、遵循不誤、
  • 耶利米書 31:33-34
    我必與以色列族、共立新約、我將以我律法、置其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民。耶和華曰、彼毋需誨其兄弟鄰里、使識耶和華、蓋自尊逮卑、莫不知予、我將赦其罪、不錄其愆。
  • 詩篇 119:26
    予之所為、余自言之、爾垂聽予、示我以禮儀兮、
  • 路加福音 18:7
    上帝選民、晝夜籲禱、其應或遲、豈不終伸其冤乎、
  • 約翰福音 8:31-32
    乃語猶太之信者曰、爾存我道、誠我徒也、爾將識真理、而真理必釋爾、○
  • 約伯記 36:22
    上帝無不能、其善誘非人可及。
  • 詩篇 119:97
    爾有律法、我愛之甚切、懷思竟晷兮、
  • 詩篇 86:3
    維我終日、籲呼於主、其矜憫余兮。
  • 約翰福音 6:45
    先知書載云、眾將蒙上帝之教、凡聽父而學之者就我、
  • 詩篇 68:20
    援予於死亡、惟我之主上帝耶和華兮、
  • 詩篇 22:2
    上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、
  • 詩篇 25:8
    耶和華無不善、無不義兮、導彼惡人、歸於正道兮、
  • 詩篇 24:5
    則上帝耶和華拯之救之、純嘏錫之、
  • 詩篇 119:33
    耶和華兮、以爾禮儀、指示於我、至終守之兮、