<< 詩篇 23:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我雖過死陰之幽谷、亦不懼遭害、因主常在我側、主有杖有竿、足以安慰我、
  • 新标点和合本
    我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。
  • 和合本2010(上帝版)
    我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖、你的竿,都安慰我。
  • 和合本2010(神版)
    我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖、你的竿,都安慰我。
  • 当代译本
    我纵使走过死亡的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在,你的杖和竿带给我安慰。
  • 圣经新译本
    我虽然行过死荫的山谷,也不怕遭受伤害,因为你与我同在;你的杖你的竿都安慰我。
  • 中文标准译本
    我纵然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖、你的杆都安慰我。
  • 新標點和合本
    我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。
  • 和合本2010(上帝版)
    我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在;你的杖、你的竿,都安慰我。
  • 和合本2010(神版)
    我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在;你的杖、你的竿,都安慰我。
  • 當代譯本
    我縱使走過死亡的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在,你的杖和竿帶給我安慰。
  • 聖經新譯本
    我雖然行過死蔭的山谷,也不怕遭受傷害,因為你與我同在;你的杖你的竿都安慰我。
  • 呂振中譯本
    就使我行於漆黑之低谷中,我也不怕遭害;因為是你和我同在;你的棍你的杖、都安慰我。
  • 中文標準譯本
    我縱然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在;你的杖、你的杆都安慰我。
  • 文理和合譯本
    我雖經陰翳之谷、不虞遭害、因爾相偕、爾杖爾竿、用以慰我兮、
  • 文理委辦譯本
    爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖經陰谷裏。主在我何愁。爾策與爾杖。實令我心休。
  • New International Version
    Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
  • New International Reader's Version
    Even though I walk through the darkest valley, I will not be afraid. You are with me. Your shepherd’s rod and staff comfort me.
  • English Standard Version
    Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
  • New Living Translation
    Even when I walk through the darkest valley, I will not be afraid, for you are close beside me. Your rod and your staff protect and comfort me.
  • Christian Standard Bible
    Even when I go through the darkest valley, I fear no danger, for you are with me; your rod and your staff— they comfort me.
  • New American Standard Bible
    Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.
  • New King James Version
    Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; For You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.
  • American Standard Version
    Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for thou art with me; Thy rod and thy staff, they comfort me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Even when I go through the darkest valley, I fear no danger, for You are with me; Your rod and Your staff— they comfort me.
  • King James Version
    Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou[ art] with me; thy rod and thy staff they comfort me.
  • New English Translation
    Even when I must walk through the darkest valley, I fear no danger, for you are with me; your rod and your staff reassure me.
  • World English Bible
    Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me. Your rod and your staff, they comfort me.

交叉引用

  • 以賽亞書 41:10
    毋畏葸、我必祐爾、勿膽怯、我乃爾之天主、必堅強爾、濟助爾、我必以施救之右手扶持爾、
  • 詩篇 118:6
    主保護我、我無所恐懼、世人能以何害加於我乎、
  • 詩篇 138:7
    我行於苦難中、主必使我蘇醒、必伸手攻擊我之敵人、主之右手、必拯救我、
  • 詩篇 3:6
    圍我以攻我者、雖有數萬人、我亦不懼、
  • 以賽亞書 43:1-2
    今雅各歟、以色列歟、創造爾甄陶爾之主如是云、毋畏懼、我救贖爾、我呼爾名、爾乃屬我、爾經水中、我護爾、爾涉江河、水不沖沒、爾行火中、必不被燒、烈焰不焚爾、
  • 詩篇 46:1-3
    天主護庇我儕、賜力於我儕、當患難時、極顯救濟、所以地雖震陷、山雖崩倒海中、我儕亦無恐懼、任憑海波澎湃翻騰、任憑山岳因海濤洶湧而搖撼、細拉、
  • 哥林多前書 15:55-57
    死之鋒鋩何在、陰府之勝何在、死之鋒鋩、罪也、罪之權勢、律法也、感謝天主、使我賴我主耶穌基督而得勝、
  • 彌迦書 7:14
    先知禱曰、求主以杖牧主之民、即所獲歸己之群羊、即所獲歸己之群羊原文作即主業之群羊獨居林中、在迦密者、使其飼使其飼或作牧之於巴珊、及基列、與古昔無異、
  • 使徒行傳 18:9-10
    夜間、主於異象中諭保羅曰、勿懼、當傳道、勿緘默、我偕爾、無人攻爾害爾、蓋我有多民在此邑、
  • 路加福音 1:79
    以照居幽暗及死地陰翳之人、又引我履平康之道、○
  • 詩篇 27:1-4
    主為我之光明、乃我之救主、我尚懼誰耶、主為我生命之保障、我尚畏誰耶、作惡之類、即我之仇人、我之敵人、前來攻我、欲食我肉、彼皆傾跌顛仆、雖有軍兵列營以攻我、我心亦不懼、雖遭爭戰、我亦安然、有一事我曾求主、今仍祈求、即使我一生居於主殿、瞻仰主之榮美、在主殿朝覲主、
  • 馬太福音 28:20
    教之守凡我所命爾者、且我常偕爾、至於世末、阿們、
  • 馬太福音 1:23
    童女將懷孕生子、人將稱其名以瑪內利、譯即天主偕我焉、
  • 提摩太後書 4:22
    願主耶穌基督、常在爾心、願恩寵偕爾眾、阿們、
  • 詩篇 46:11
    萬有之主保祐我儕、雅各之天主護庇我儕、細拉、
  • 約伯記 10:21-22
    在我往而不返之先、使我稍得安息、我所將往之處、乃幽暗死陰之地、其地晦冥昏黑、死陰混沌、其光不光、其光不光原文作其光如昏黑
  • 約伯記 3:5
    不如幽暗死陰蔽之、密雲覆之、日蝕恐之、
  • 詩篇 44:19
    主乃將我儕推入龍蛇穴內、以死之陰翳遮蔽我儕、
  • 詩篇 14:5
    彼眾必大驚懼、因天主保祐善類、
  • 耶利米書 2:6
    彼不求我、不念我曾引之出伊及、導之過曠野沙漠坎阱之地、旱乾幽暗幽暗原文作死陰之地、無人經歷無人居處之地、
  • 詩篇 110:2
    主使爾權從郇而行、爾在敵中執掌權衡、
  • 撒迦利亞書 11:10
    我杖稱恩寵者、我遂折之、以示我與列民所立之約將廢、
  • 以賽亞書 8:9-10
    列國乎、任爾諠譁、終必喪膽、喪膽或作傷殘下同遠方萬民當聽、爾雖整頓、終必喪膽、爾雖整頓、終必喪膽、任爾設謀、終必無成、任爾定命、終必不立、因天主護祐我儕、因天主護祐我儕原文作因天主與我儕偕○
  • 撒迦利亞書 8:23
    萬有之主如是云、當是日諸異邦之人、將執猶大人之衣襟、十人執一人之衣襟曰、我聞天主祐祐原文作偕爾、故欲與爾偕行、
  • 約伯記 24:17
    若此之人、皆懼晨光、視如死陰、人所畏之死陰、彼反愛之、
  • 撒迦利亞書 11:14
    我之第二杖、稱維繫者、我遂折之、以示猶大與以色列兄弟之和好將廢、