<< 詩篇 22:25 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在大會中頌揚主、在敬畏主者前償還我願、
  • 新标点和合本
    我在大会中赞美你的话是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在大会中赞美你的话是从你而来,我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本2010(神版)
    我在大会中赞美你的话是从你而来,我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 当代译本
    我要在大会中赞美你,在敬畏你的人面前履行我的誓言。
  • 圣经新译本
    在大会中,我赞美你的话是从你而来的;在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
  • 中文标准译本
    在广大的会众当中,我对你的赞美从你而来;在敬畏他的人面前,我要偿还我所许的愿。
  • 新標點和合本
    我在大會中讚美你的話是從你而來的;我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在大會中讚美你的話是從你而來,我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 和合本2010(神版)
    我在大會中讚美你的話是從你而來,我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 當代譯本
    我要在大會中讚美你,在敬畏你的人面前履行我的誓言。
  • 聖經新譯本
    在大會中,我讚美你的話是從你而來的;在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
  • 呂振中譯本
    在多人大眾中我頌讚的話是從你而來的;我要在敬畏永恆主的人面前還我的願。
  • 中文標準譯本
    在廣大的會眾當中,我對你的讚美從你而來;在敬畏他的人面前,我要償還我所許的願。
  • 文理和合譯本
    我於大會之中、所頌讚者、乃由於爾、在畏爾者前、必償我願兮、
  • 文理委辦譯本
    大會之中、我讚爾名、敬虔者間、我償其願兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟天主之慈憫兮。樂拯厄而濟窮。信乎其有求而必應兮。何曾掩其天容。
  • New International Version
    From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you I will fulfill my vows.
  • New International Reader's Version
    Because of what you have done, I will praise you in the whole community of those who worship you. In front of those who respect you, I will keep my promises.
  • English Standard Version
    From you comes my praise in the great congregation; my vows I will perform before those who fear him.
  • New Living Translation
    I will praise you in the great assembly. I will fulfill my vows in the presence of those who worship you.
  • Christian Standard Bible
    I will give praise in the great assembly because of you; I will fulfill my vows before those who fear you.
  • New American Standard Bible
    From You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who fear Him.
  • New King James Version
    My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him.
  • American Standard Version
    Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will give praise in the great congregation because of You; I will fulfill my vows before those who fear You.
  • King James Version
    My praise[ shall be] of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
  • New English Translation
    You are the reason I offer praise in the great assembly; I will fulfill my promises before the LORD’s loyal followers.
  • World English Bible
    My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.

交叉引用

  • 詩篇 35:18
    我在大會中、必讚美主、在大眾中、必頌揚主、
  • 詩篇 40:9-10
    我在大會中宣揚主之公義、不絕於口、主歟、此乃主所知者、主之公義、我不匿於心中、主之誠信救恩、我必傳揚、主之恩惠真實、我不隱瞞大眾、
  • 詩篇 66:13
    所以我必進主之殿供獻火焚祭、在主前酬我之願、
  • 詩篇 111:1
    阿勒盧亞、我在眾正直人中並在會中、一心稱頌主、
  • 詩篇 116:14-19
    我在主之民前、向主酬我所許之願、敬主之虔誠人死亡、在主目中最為珍惜、主歟、我乃主之僕人、乃主婢女之子、主曾解釋縛我之索、我必將感謝祭獻於主、禱告主名、我在主之眾民前、向主酬我所許之願、即在主殿之院內、在耶路撒冷城中、阿勒盧亞、
  • 傳道書 5:4-5
    許願不償、寧勿許願、勿信口而言、使身陷於罪、勿於使者使者即祭司前云、所言誤也、恐天主因爾之言言原文作聲震怒、敗爾手所作者、
  • 詩篇 66:16
    凡爾曹敬畏天主之人、皆須來聽、我將述說天主向我所行之事、
  • 詩篇 22:22
    我必在我兄弟前傳揚主名、必在會中讚美主、
  • 詩篇 65:1
    居郇之天主歟、人默然仰賴主、讚美主、固所當然、所許之願、亦當敬酬於主前、
  • 詩篇 118:19-20
    爾曹當為我啟道義之門、我將由其中而進、稱頌主、此乃主之門、惟善人方得由此而進、
  • 詩篇 56:12
    我於天主前許願、我必將感謝祭、奉獻主前、