<< 诗篇 22:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我如水被倒出来;我的骨头都脱了节;我心在我里面如蜡熔化。
  • 和合本2010(上帝版)
    我如水被倒出,我的骨头都脱了节,我的心如蜡,在我里面熔化。
  • 和合本2010(神版)
    我如水被倒出,我的骨头都脱了节,我的心如蜡,在我里面熔化。
  • 当代译本
    我的力量如水消逝,我的骨头都脱了节,我的心如蜡熔化。
  • 圣经新译本
    我好像水被倾倒出去,我全身的骨头都散脱了,我的心在我里面像蜡融化。
  • 中文标准译本
    我像水一样被倾倒,我全身的骨头都脱节了;我的心像蜡那样,在我里面融化。
  • 新標點和合本
    我如水被倒出來;我的骨頭都脫了節;我心在我裏面如蠟鎔化。
  • 和合本2010(上帝版)
    我如水被倒出,我的骨頭都脫了節,我的心如蠟,在我裏面熔化。
  • 和合本2010(神版)
    我如水被倒出,我的骨頭都脫了節,我的心如蠟,在我裏面熔化。
  • 當代譯本
    我的力量如水消逝,我的骨頭都脫了節,我的心如蠟熔化。
  • 聖經新譯本
    我好像水被傾倒出去,我全身的骨頭都散脫了,我的心在我裡面像蠟融化。
  • 呂振中譯本
    我如同水被倒出;我的骨頭都脫了節;我的心變像了蠟,竟熔化於臟腑中;
  • 中文標準譯本
    我像水一樣被傾倒,我全身的骨頭都脫節了;我的心像蠟那樣,在我裡面融化。
  • 文理和合譯本
    我見傾如水、骨節盡脫、中心如蠟、銷鎔於內兮、
  • 文理委辦譯本
    予不覺觳觫、而骨若散兮、氣之餒也、如水之流蕩兮、心之怯也、若蠟之消融兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我筋軟弱似水、我之諸骨離節、我心如蠟消融我腹中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    猛如餓獅兮。張口欲食。
  • New International Version
    I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted within me.
  • New International Reader's Version
    My strength is like water that is poured out on the ground. I feel as if my bones aren’t connected. My heart has turned to wax. It has melted away inside me.
  • English Standard Version
    I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within my breast;
  • New Living Translation
    My life is poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax, melting within me.
  • Christian Standard Bible
    I am poured out like water, and all my bones are disjointed; my heart is like wax, melting within me.
  • New American Standard Bible
    I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me.
  • New King James Version
    I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.
  • American Standard Version
    I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am poured out like water, and all my bones are disjointed; my heart is like wax, melting within me.
  • King James Version
    I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
  • New English Translation
    My strength drains away like water; all my bones are dislocated; my heart is like wax; it melts away inside me.
  • World English Bible
    I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.

交叉引用

  • 但以理书 5:6
    就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰,
  • 诗篇 31:10
    我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
  • 约伯记 23:16
    神使我丧胆;全能者使我惊惶。
  • 约书亚记 7:5
    艾城的人击杀了他们三十六人,从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡杀败他们;众民的心就消化如水。
  • 约翰福音 12:27
    “我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父啊,救我脱离这时候;但我原是为这时候来的。
  • 约伯记 30:16
    “现在我心极其悲伤;困苦的日子将我抓住。
  • 诗篇 22:17
    我的骨头,我都能数过;他们瞪着眼看我。
  • 诗篇 68:2
    他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见神之面而消灭,如蜡被火熔化。
  • 那鸿书 2:10
    尼尼微现在空虚荒凉,人心消化,双膝相碰,腰都疼痛,脸都变色。
  • 马太福音 26:38
    便对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死;你们在这里等候,和我一同警醒。”
  • 马可福音 14:33-34
    于是带着彼得、雅各、约翰同去,就惊恐起来,极其难过,对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死;你们在这里等候,警醒。”
  • 路加福音 22:44
    耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴在地上。