<< 詩篇 22:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我的力量如水消逝,我的骨頭都脫了節,我的心如蠟熔化。
  • 新标点和合本
    我如水被倒出来;我的骨头都脱了节;我心在我里面如蜡熔化。
  • 和合本2010(上帝版)
    我如水被倒出,我的骨头都脱了节,我的心如蜡,在我里面熔化。
  • 和合本2010(神版)
    我如水被倒出,我的骨头都脱了节,我的心如蜡,在我里面熔化。
  • 当代译本
    我的力量如水消逝,我的骨头都脱了节,我的心如蜡熔化。
  • 圣经新译本
    我好像水被倾倒出去,我全身的骨头都散脱了,我的心在我里面像蜡融化。
  • 中文标准译本
    我像水一样被倾倒,我全身的骨头都脱节了;我的心像蜡那样,在我里面融化。
  • 新標點和合本
    我如水被倒出來;我的骨頭都脫了節;我心在我裏面如蠟鎔化。
  • 和合本2010(上帝版)
    我如水被倒出,我的骨頭都脫了節,我的心如蠟,在我裏面熔化。
  • 和合本2010(神版)
    我如水被倒出,我的骨頭都脫了節,我的心如蠟,在我裏面熔化。
  • 聖經新譯本
    我好像水被傾倒出去,我全身的骨頭都散脫了,我的心在我裡面像蠟融化。
  • 呂振中譯本
    我如同水被倒出;我的骨頭都脫了節;我的心變像了蠟,竟熔化於臟腑中;
  • 中文標準譯本
    我像水一樣被傾倒,我全身的骨頭都脫節了;我的心像蠟那樣,在我裡面融化。
  • 文理和合譯本
    我見傾如水、骨節盡脫、中心如蠟、銷鎔於內兮、
  • 文理委辦譯本
    予不覺觳觫、而骨若散兮、氣之餒也、如水之流蕩兮、心之怯也、若蠟之消融兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我筋軟弱似水、我之諸骨離節、我心如蠟消融我腹中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    猛如餓獅兮。張口欲食。
  • New International Version
    I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted within me.
  • New International Reader's Version
    My strength is like water that is poured out on the ground. I feel as if my bones aren’t connected. My heart has turned to wax. It has melted away inside me.
  • English Standard Version
    I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within my breast;
  • New Living Translation
    My life is poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax, melting within me.
  • Christian Standard Bible
    I am poured out like water, and all my bones are disjointed; my heart is like wax, melting within me.
  • New American Standard Bible
    I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me.
  • New King James Version
    I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.
  • American Standard Version
    I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am poured out like water, and all my bones are disjointed; my heart is like wax, melting within me.
  • King James Version
    I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
  • New English Translation
    My strength drains away like water; all my bones are dislocated; my heart is like wax; it melts away inside me.
  • World English Bible
    I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.

交叉引用

  • 但以理書 5:6
    臉色驟變,驚恐萬分,兩腿發軟,雙膝顫抖。
  • 詩篇 31:10
    我的生命被愁苦吞噬,歲月被哀傷耗盡,力量因罪惡而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 約伯記 23:16
    上帝使我心驚膽戰,全能者使我驚恐不安。
  • 約書亞記 7:5
    艾城的人殺了他們三十六人,從城門前追殺他們,一直到示巴琳,在下坡處殺敗他們。以色列人嚇得心驚膽戰。
  • 約翰福音 12:27
    「我現在心裡憂傷,說什麼才好呢?求父救我離開這個時刻嗎?然而,我原是為這個時刻來的。
  • 約伯記 30:16
    「如今我的生命將盡,痛苦的日子抓住我。
  • 詩篇 22:17
    我身上的骨頭歷歷可見,人們都幸災樂禍地看著我。
  • 詩篇 68:2
    願你驅散他們,如風把煙吹散。願惡人在上帝面前滅亡,如蠟在火中熔化。
  • 那鴻書 2:10
    尼尼微被洗劫一空!被洗劫一空!一片荒涼!人們膽戰心驚,雙膝哆嗦,渾身發抖,面色蒼白。
  • 馬太福音 26:38
    就對他們說:「我心裡非常憂傷,幾乎要死,你們留在這裡跟我一起警醒。」
  • 馬可福音 14:33-34
    於是耶穌帶著彼得、雅各和約翰向前走。祂覺得極其難過,非常傷痛,說:「我心裡非常憂傷,幾乎要死,你們留在這裡警醒。」
  • 路加福音 22:44
    祂心中極其悲痛,禱告更懇切,汗珠如血滴在地上。