主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 22:13
>>
本节经文
文理和合譯本
向我張口、如咆哮吞噬之獅兮、
新标点和合本
它们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。
和合本2010(上帝版-简体)
它们向我张口,好像猎食吼叫的狮子。
和合本2010(神版-简体)
它们向我张口,好像猎食吼叫的狮子。
当代译本
他们张口要吞噬我,如同吼叫着撕食猎物的狮子。
圣经新译本
他们向我大大地张嘴,像抓撕吼叫的狮子。
中文标准译本
他们向我张大了口,如同撕抓吼叫的狮子。
新標點和合本
牠們向我張口,好像抓撕吼叫的獅子。
和合本2010(上帝版-繁體)
牠們向我張口,好像獵食吼叫的獅子。
和合本2010(神版-繁體)
牠們向我張口,好像獵食吼叫的獅子。
當代譯本
他們張口要吞噬我,如同吼叫著撕食獵物的獅子。
聖經新譯本
他們向我大大地張嘴,像抓撕吼叫的獅子。
呂振中譯本
他們向我張開着嘴,像獅子在抓撕、在吼叫。
中文標準譯本
他們向我張大了口,如同撕抓吼叫的獅子。
文理委辦譯本
其口孔張、吼似猛獅兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
向我張口、猶如猛獅攫物而吼、
吳經熊文理聖詠與新經全集
健牡紛紛兮。圍我周匝。來自巴珊兮。洶洶相逼。
New International Version
Roaring lions that tear their prey open their mouths wide against me.
New International Reader's Version
They are like roaring lions that tear to pieces what they kill. They open their mouths wide to attack me.
English Standard Version
they open wide their mouths at me, like a ravening and roaring lion.
New Living Translation
Like lions they open their jaws against me, roaring and tearing into their prey.
Christian Standard Bible
They open their mouths against me— lions, mauling and roaring.
New American Standard Bible
They open their mouths wide at me, As a ravening and roaring lion.
New King James Version
They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion.
American Standard Version
They gape upon me with their mouth, As a ravening and a roaring lion.
Holman Christian Standard Bible
They open their mouths against me— lions, mauling and roaring.
King James Version
They gaped upon me[ with] their mouths,[ as] a ravening and a roaring lion.
New English Translation
They open their mouths to devour me like a roaring lion that rips its prey.
World English Bible
They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
交叉引用
詩篇 35:21
肆口謗我曰、嘻嘻、我目見之兮、
詩篇 17:12
其勢如獅、欲噬所攫、如稚獅潛伏兮、
耶利米哀歌 3:46
我之諸敵、向我大張厥口兮、
耶利米哀歌 2:16
維爾諸敵、厥口孔張兮、嗤笑而切齒曰、吾儕吞滅之兮、我所望者、誠是日也、亦既覯止、亦既見止兮、
約伯記 16:10
彼眾向我張吻、批頰辱我、集會攻我、
彼得前書 5:8
宜節制儆醒、爾敵乃魔、如吼獅徧行、覓可吞噬者、
詩篇 22:7
凡見我者、咸加戲笑、鼓脣搖首兮、
馬太福音 26:59-65
祭司諸長、及全公會、求妄證、攻耶穌以死之、雖多妄證者至、亦未得其據、後有二人進曰、此人曾言能毀上帝殿、三日建之、大祭司起、問耶穌曰、爾無所答乎、斯人所證者何耶、耶穌不答、大祭司曰、我指維生上帝、令爾誓而告我、爾果上帝子基督否、耶穌曰、爾言之矣、且吾語汝、此後爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、大祭司自裂其衣、曰、僭妄哉若人、何用他證、爾已聞其僭妄矣、
詩篇 22:21
爾已允我脫於兕角、祈拯我出於獅口兮、
以西結書 22:27-28
其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、其先知以不堅之泥、為人塗垣、所見虛偽、所占妄誕、彼謂主耶和華言之、然耶和華未言也、
馬太福音 26:3-4
時、祭司諸長、及民之長老、集大祭司該亞法院、謀以詭計執耶穌、殺之、
詩篇 35:17
主歟、旁觀不顧、將至何時、拯我魂於強暴、救我命於壯獅兮、
詩篇 7:2
恐彼若獅、裂我而碎之、無人拯救兮、