<< 詩篇 22:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我天主、我天主、因何遠離不救我、不聽我籲懇之言、
  • 新标点和合本
    我的神,我的神!为什么离弃我?为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
  • 和合本2010(上帝版)
    我的上帝,我的上帝,为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我的呻吟?
  • 和合本2010(神版)
    我的神,我的神,为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我的呻吟?
  • 当代译本
    我的上帝,我的上帝,你为何离弃我?为何迟迟不来救我,不听我的哀号呢?
  • 圣经新译本
    我的神!我的神!你为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
  • 中文标准译本
    我的神,我的神,你为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我哀哼的话语?
  • 新標點和合本
    我的神,我的神!為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
  • 和合本2010(上帝版)
    我的上帝,我的上帝,為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我,不聽我的呻吟?
  • 和合本2010(神版)
    我的神,我的神,為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我,不聽我的呻吟?
  • 當代譯本
    我的上帝,我的上帝,你為何離棄我?為何遲遲不來救我,不聽我的哀號呢?
  • 聖經新譯本
    我的神!我的神!你為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我,不聽我呻吟的話呢?
  • 呂振中譯本
    我的上帝,我的上帝,你為甚麼離棄了我?為甚麼遠離而不救我?不聽我哀哼的話呢?
  • 中文標準譯本
    我的神,我的神,你為什麼離棄我?為什麼遠離不救我,不聽我哀哼的話語?
  • 文理和合譯本
    我上帝、我上帝、何遺棄予、遠離而不輔助、不聽我之呻吟兮、
  • 文理委辦譯本
    我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、
  • New International Version
    My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from my cries of anguish?
  • New International Reader's Version
    My God, my God, why have you deserted me? Why do you seem so far away when I need you to save me? Why do you seem so far away that you can’t hear my groans?
  • English Standard Version
    My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, from the words of my groaning?
  • New Living Translation
    My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan for help?
  • Christian Standard Bible
    My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far from my deliverance and from my words of groaning?
  • New American Standard Bible
    My God, my God, why have You forsaken me? Far from my help are the words of my groaning.
  • New King James Version
    My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning?
  • American Standard Version
    My God, my God, why hast thou forsaken me? Why art thou so far from helping me, and from the words of my groaning?
  • Holman Christian Standard Bible
    My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from my deliverance and from my words of groaning?
  • King James Version
    My God, my God, why hast thou forsaken me?[ why art thou so] far from helping me,[ and from] the words of my roaring?
  • New English Translation
    My God, my God, why have you abandoned me? I groan in prayer, but help seems far away.
  • World English Bible
    My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?

交叉引用

  • 馬可福音 15:34
    申初、原文作第九時耶穌大聲呼曰、以羅以、以羅以、拉瑪撒罷克他尼、譯即我天主、我天主、因何遺棄我、
  • 馬太福音 27:46
    約申初、申初原文作第九時耶穌大聲呼曰、以利、以利、拉瑪撒罷克他尼、譯即我天主、我天主、因何遺棄我、
  • 希伯來書 5:7
    基督在世為人之時、原文作基督在肉體之時大聲號泣、祈禱籲懇能救其免死者、遂蒙應允、解其憂懼、遂蒙應允解其憂懼或作因有敬畏之心即蒙允聽
  • 約伯記 3:24
    我未食而先歎、我號呼之聲有如水流、
  • 詩篇 22:16
    犬類圍困我、惡人黨羽環攻我、刺穿我手我足、
  • 撒母耳記上 12:22
    主既歡然選爾為己民、必因其大名不棄爾、
  • 希伯來書 13:5
    務絕貪婪、以己所有者為足、蓋經載主曰、我必不棄爾、不離爾、
  • 詩篇 43:1-5
    求天主在不仁不義之民中、為我伸冤、拯救我脫離奸詐邪惡之人、天主素嘗護庇我、今因何遺棄我、因何使我受仇敵凌虐、時常悲哀、願主發榮光與真理、引我導我至主之聖山、至主之居所、我即至天主祭臺旁、在使我喜樂之天主前、彈琴讚揚主我之天主、我心為何抑鬱、為何煩惱、當仰望天主、天主必覿面施救、我因而頌揚天主、
  • 詩篇 38:8
    我甚疲憊、猶如擣傷、心跳不安、因而號呼、
  • 詩篇 71:11
    云、天主已棄之、可以追而執之、必無人救援、
  • 詩篇 37:28
    主好公義、必不遺棄敬主之聖人、彼永蒙護祐、惡人之後裔、必致滅亡、
  • 詩篇 32:3-4
    我緘默未認己罪、終日哀號、筋骨衰殘、主之手晝夜加重責於我、我之精液枯涸、猶如夏日之旱乾、細拉、
  • 詩篇 10:1
    主歟、因何遠立、在患難時、因何隱藏、
  • 詩篇 42:1-2
    天主歟、我心切慕主、猶如渴鹿思慕溪水、我心渴想永生天主、何時得至天主前朝覲、
  • 詩篇 16:1
    求天主保護我、因我惟主是賴、
  • 詩篇 22:11
    求主莫遠離我、因急難將近我身、無人施救、
  • 路加福音 24:44
    曰、昔我偕爾時、曾告爾云、凡摩西律法、先知書、及詩篇所載指我之言、皆必應、今果應矣、
  • 路加福音 22:44
    耶穌悚惕哀慟、祈禱愈切、汗如血滴落於地、
  • 詩篇 31:14-16
    主歟、我仍倚賴主、我云主乃我之天主、我之禍福、在主掌中、求主救我脫離仇敵之手、脫離逼迫我之人、願主面之榮光、照耀僕人、施恩救我、
  • 以賽亞書 46:13
    我之仁義將臨、已離不遠、我之救恩將施、不復遲延、我必施救於郇、必彰我榮於以色列、
  • 以賽亞書 59:11
    我咆哮如熊、哀鳴如鴿、望伸冤而不得、冀得拯救而拯救離我遠、
  • 詩篇 26:9
    求主莫使我靈魂與造孽者一同喪失、莫使我生命與兇殘者一同滅亡、