<< 詩篇 19:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其道至清而至久兮、其典至公而至義兮、
  • 新标点和合本
    耶和华的道理洁净,存到永远;耶和华的典章真实,全然公义。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的典章真实,全然公义,敬畏耶和华是纯洁的,存到永远,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的典章真实,全然公义,敬畏耶和华是纯洁的,存到永远,
  • 当代译本
    要以纯洁的心敬畏耶和华,直到永远;耶和华的法令可靠,全然公义。
  • 圣经新译本
    耶和华的话语(“耶和华的话语”原文作“耶和华的敬畏”)是洁净的,能坚立到永远;耶和华的典章是真实的,完全公义;
  • 中文标准译本
    对耶和华的敬畏是纯净的,存留到永远;耶和华的法规是真实的,全然公义;
  • 新標點和合本
    耶和華的道理潔淨,存到永遠;耶和華的典章真實,全然公義-
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的典章真實,全然公義,敬畏耶和華是純潔的,存到永遠,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的典章真實,全然公義,敬畏耶和華是純潔的,存到永遠,
  • 當代譯本
    要以純潔的心敬畏耶和華,直到永遠;耶和華的法令可靠,全然公義。
  • 聖經新譯本
    耶和華的話語(“耶和華的話語”原文作“耶和華的敬畏”)是潔淨的,能堅立到永遠;耶和華的典章是真實的,完全公義;
  • 呂振中譯本
    敬畏永恆主的道理是潔淨的,它立定到永遠;永恆主的典章真實,一概公義。
  • 中文標準譯本
    對耶和華的敬畏是純淨的,存留到永遠;耶和華的法規是真實的,全然公義;
  • 文理和合譯本
    耶和華之道清潔、而永存兮、耶和華之例真誠、而盡義兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之道理清淨、存至永遠、主之律例、極確實且至公義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    玉律豈有瑕。祇守心自怡。聖典何皎潔。悅目驚新奇。
  • New International Version
    The fear of the Lord is pure, enduring forever. The decrees of the Lord are firm, and all of them are righteous.
  • New International Reader's Version
    The law that brings respect for the Lord is pure. It lasts forever. The commands the Lord gives are true. All of them are completely right.
  • English Standard Version
    the fear of the Lord is clean, enduring forever; the rules of the Lord are true, and righteous altogether.
  • New Living Translation
    Reverence for the Lord is pure, lasting forever. The laws of the Lord are true; each one is fair.
  • Christian Standard Bible
    The fear of the LORD is pure, enduring forever; the ordinances of the LORD are reliable and altogether righteous.
  • New American Standard Bible
    The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true; they are righteous altogether.
  • New King James Version
    The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true and righteous altogether.
  • American Standard Version
    The fear of Jehovah is clean, enduring for ever: The ordinances of Jehovah are true, and righteous altogether.
  • Holman Christian Standard Bible
    The fear of the Lord is pure, enduring forever; the ordinances of the Lord are reliable and altogether righteous.
  • King James Version
    The fear of the LORD[ is] clean, enduring for ever: the judgments of the LORD[ are] true[ and] righteous altogether.
  • New English Translation
    The commands to fear the LORD are right and endure forever. The judgments given by the LORD are trustworthy and absolutely just.
  • World English Bible
    The fear of Yahweh is clean, enduring forever. Yahweh’s ordinances are true, and righteous altogether.

交叉引用

  • 詩篇 119:142
    爾之仁義、永存弗替、爾之律例、真實無妄兮、
  • 撒母耳記上 12:24
    汝當念耶和華、緣爾之故、大展作為、故必敬畏、盡心誠意以奉之。
  • 詩篇 119:1
    所行平直、從耶和華律例者、可納福祉兮、
  • 詩篇 119:137-138
    耶和華兮、爾秉公義、爾之典章、維正維直兮、爾所命之法、至仁至義、真實無妄兮、
  • 詩篇 34:11-14
    爾小子聽之、我將以畏耶和華之道示爾兮。欲享遐齡、納多福。必也捫汝舌、勿出惡言、緘汝口、勿道詭詐、棄惡歸善、和衷共濟。
  • 申命記 4:8
    豈有他民、獲法度禮儀、如是之善、如我今日所示爾者乎、
  • 出埃及記 21:1
    民所當守之法、爾宣布於民。
  • 列王紀上 18:12
    我往之後、耶和華之神必感爾、使爾他往、不知何適、我既進告、彼索爾不得、則必殺我、然我自幼迄今、寅畏耶和華。
  • 詩篇 36:6
    爾之公義、如高山、爾之法度、如深淵兮、爾祐人民、恩及禽獸兮、
  • 詩篇 72:1-2
    上帝兮、維彼王子、今繼厥位、爾訓以道、俾秉大公兮、以正理鞫民、為貧民聽訟兮、
  • 詩篇 10:5
    既所為之如志、復災眚之弗及、所以藐視讐敵兮、
  • 以賽亞書 26:8
    耶和華與、遵爾律例、余仰望爾、中心所願、念爾弗置。
  • 列王紀上 18:3-4
  • 創世記 22:12
    曰、爾子莫擊莫傷、我知爾畏我、蓋爾嫡子、惟此一人、猶且不惜、以獻於我。
  • 詩篇 115:13
    敬恪之士、無論大小、俱蒙錫嘏兮、
  • 詩篇 36:1
    惡人所為、我見之兮、謂其心目中、不畏上帝兮、
  • 啟示錄 19:2
    上帝鞫人、維公維正、大淫婦以淫亂誘天下、流上帝僕之血、故上帝罪之、為伸其冤、
  • 創世記 42:18
  • 詩篇 111:10-112:6
    寅畏耶和華則智慧、守其命令則聰明兮、榮光恆存兮、耶和華兮、爾曹宜頌美之、寅畏耶和華、悅從厥命者、福祉永綏兮、彼之後嗣、秉國之鈞、義人之子孫、必納純嘏兮、貨財充足於家、其義永彰兮、維彼義人、慈愛為懷、惟秉大公、雖處幽暗、必得光明兮、凡施厥恩、貸人以金、慎其所行、必蒙福祉兮、恆不遷移、為義之人、其名不朽兮、
  • 詩篇 119:106
    爾之典章、惟義是據、余誓欲守之兮、
  • 羅馬書 2:2
    夫人而行此、我知上帝必循真理鞫之、
  • 尼希米記 5:15
    舊方伯橫征閭閻、日得餅與酒、金二十兩、僕從亦從而挾制之、我畏上帝、不敢若是。
  • 詩篇 119:62
    爾之典章、惟義是據、中夜興起、頌美爾兮、
  • 詩篇 119:39
    我懼凌辱、爾使遠之、爾之典章、無不善兮、
  • 啟示錄 16:7
    我聞有聲自祭壇出曰、然、全能之主上帝、鞫人維公與正、
  • 箴言 8:13
    寅畏耶和華者、疾惡而弗為、志傲行暴者、皆我所深惡。
  • 詩篇 119:7
    爾之典章、皆順乎義、我既學之、頌美乎主、出於誠心兮、
  • 使徒行傳 10:22
    曰、百夫長哥尼流、義人也、畏上帝、為猶太舉國所稱、奉聖天使默示、請爾至其家、欲爾言是聽、
  • 羅馬書 11:22
    試思上帝慈而嚴、視彼撥者固嚴、視乎爾者則慈、爾當常懷其慈、否則見折矣、
  • 羅馬書 3:10-18
    如經云、悉無義人、無人曉悟、無人求上帝、皆棄正就邪、未有行仁者、厥喉似破塋、其舌施詭詐、其唇藏蝮毒、滿口咒詛惡言、欲屠人血、而足疾趨、所過殘害、不由平康、心目中不畏上帝、
  • 詩篇 119:75
    耶和華兮、爾之法度無不義、是余所知、爾雖降災於我、乃玉我於成兮、
  • 詩篇 147:19
    以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、
  • 啟示錄 15:3
    咏上帝僕摩西詩、以及羔詩云、全能之主上帝歟、功奇而偉、聖徒之王歟、道公而正、