<< 詩篇 19:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    較金寶貴、較極多之精金更加寶貴、甘勝於蜜、較蜂房之蜜尤甘、
  • 新标点和合本
    都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(上帝版)
    比金子可羡慕,比极多的纯金可羡慕;比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(神版)
    比金子可羡慕,比极多的纯金可羡慕;比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 当代译本
    这些比纯金还宝贵,比蜂房的蜜更甘甜。
  • 圣经新译本
    都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵;比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;
  • 中文标准译本
    它们比金子、比大量的纯金更珍贵;比蜂蜜、比蜂巢下滴的蜜更甘甜。
  • 新標點和合本
    都比金子可羨慕,且比極多的精金可羨慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(上帝版)
    比金子可羨慕,比極多的純金可羨慕;比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(神版)
    比金子可羨慕,比極多的純金可羨慕;比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 當代譯本
    這些比純金還寶貴,比蜂房的蜜更甘甜。
  • 聖經新譯本
    都比金子寶貴,比大量的精金更寶貴;比蜜甘甜,比蜂房滴下來的蜜更甘甜;
  • 呂振中譯本
    比金子可羨慕,比許多鍊淨的金子還可愛;比蜜甘甜,比蜂房滴下的還甜。
  • 中文標準譯本
    它們比金子、比大量的純金更珍貴;比蜂蜜、比蜂巢下滴的蜜更甘甜。
  • 文理和合譯本
    可慕愈於金、精金之繁多兮、其甘愈於蜜、蜂房之滴瀝兮、
  • 文理委辦譯本
    較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天威分明在。萬古永不移。神斷剖黑白。陰隲定是非。
  • New International Version
    They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the honeycomb.
  • New International Reader's Version
    They are more priceless than gold. They have greater value than huge amounts of pure gold. They are sweeter than honey that is taken from the honeycomb.
  • English Standard Version
    More to be desired are they than gold, even much fine gold; sweeter also than honey and drippings of the honeycomb.
  • New Living Translation
    They are more desirable than gold, even the finest gold. They are sweeter than honey, even honey dripping from the comb.
  • Christian Standard Bible
    They are more desirable than gold— than an abundance of pure gold; and sweeter than honey dripping from a honeycomb.
  • New American Standard Bible
    They are more desirable than gold, yes, than much pure gold; Sweeter also than honey and drippings of the honeycomb.
  • New King James Version
    More to be desired are they than gold, Yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the honeycomb.
  • American Standard Version
    More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.
  • Holman Christian Standard Bible
    They are more desirable than gold— than an abundance of pure gold; and sweeter than honey, which comes from the honeycomb.
  • King James Version
    More to be desired[ are they] than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
  • New English Translation
    They are of greater value than gold, than even a great amount of pure gold; they bring greater delight than honey, than even the sweetest honey from a honeycomb.
  • World English Bible
    They are more to be desired than gold, yes, than much fine gold, sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.

交叉引用

  • 詩篇 119:72
    主口諭之訓言、訓言或作律法我以為比千千金銀、更為寶貴、○
  • 詩篇 119:103
    主言之滋味、甘而可口、甘而可口或作在我腭覺得甚甘在我口甘勝於蜜、
  • 詩篇 119:127
    我愛主之誡命、勝於愛金、勝於愛精金、
  • 箴言 16:16
    獲智慧勝於獲金、獲明哲愈於獲銀、
  • 約伯記 23:12
    主所諭之命、我不遺棄、我不師心自用、但服膺其口之言、
  • 箴言 3:13-15
    得智慧、得明哲者、此人則為有福、積智慧勝於積銀、智慧利大、勝於精金、貴於珍珠、爾一切財寶、不足與之比、
  • 箴言 8:10-11
    寧受我訓、不受白銀、得知識、勝得精金、智慧較珍珠尤美、一切可慕者、不足與之比擬、
  • 箴言 8:19
    我之結果、愈於精金鍊金、我之出產、愈於佳銀、
  • 約伯記 28:15-17
    非精金所能易、亦不得衡銀以為其值、阿斐之金、與寶貴之朔杭、朔杭有譯紅瑪瑙有譯碧玉及藍寶石、不足與較、黃金琉璃、不足與比、精金之器、不足相易、
  • 箴言 24:13
    我子、爾食蜂房之蜜、以其味美、甘於爾腭、
  • 詩篇 63:5
    我心快足、猶如飽飫肥甘、我之口唇、歡然頌美、
  • 撒母耳記上 14:26-29
    民既入林、見蜜流於地、因畏誓言、無人敢以手取之入口、約拿單未聞其父向民所誓者、手執杖、以杖頭濡蜜、回手入於口、目即明矣、民中一人謂之曰、爾父曾向民發誓曰、凡今日食物物原文作餅者、願其見詛、因此民俱困憊、約拿單曰、我父累斯地矣、試觀我稍嘗此蜜、我目即明、