主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 18:5
>>
本节经文
新标点和合本
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
和合本2010(上帝版-简体)
阴间的绳索缠绕我,死亡的圈套临到我。
和合本2010(神版-简体)
阴间的绳索缠绕我,死亡的圈套临到我。
当代译本
阴间的绳索曾捆绑我,死亡的陷阱曾威胁我。
圣经新译本
阴间的绳索围绕着我,死亡的网罗迎面而来。
中文标准译本
阴间的绳索围绕我,死亡的陷阱迎向我。
新標點和合本
陰間的繩索纏繞我,死亡的網羅臨到我。
和合本2010(上帝版-繁體)
陰間的繩索纏繞我,死亡的圈套臨到我。
和合本2010(神版-繁體)
陰間的繩索纏繞我,死亡的圈套臨到我。
當代譯本
陰間的繩索曾捆綁我,死亡的陷阱曾威脅我。
聖經新譯本
陰間的繩索圍繞著我,死亡的網羅迎面而來。
呂振中譯本
陰間的繩索圍繞着我;死亡的網羅面對着我。
中文標準譯本
陰間的繩索圍繞我,死亡的陷阱迎向我。
文理和合譯本
陰府之繩索繞我、死亡之機檻逮我、
文理委辦譯本
幽冥之困苦繞身兮、死亡之機檻前陳兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
示阿勒示阿勒見六篇五節小註之災患、如繩索拘繫拘緊原文作環繞我、死亡之禍害、如網羅布在我前、
吳經熊文理聖詠與新經全集
殺氣氤氳兮纏身。狂濤氾濫兮驚魂。
New International Version
The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
New International Reader's Version
The ropes of the grave were tight around me. Death set its trap in front of me.
English Standard Version
the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
New Living Translation
The grave wrapped its ropes around me; death laid a trap in my path.
Christian Standard Bible
The ropes of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
New American Standard Bible
The ropes of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.
New King James Version
The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.
American Standard Version
The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
Holman Christian Standard Bible
The ropes of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
King James Version
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
New English Translation
The ropes of Sheol tightened around me, the snares of death trapped me.
World English Bible
The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me.
交叉引用
詩篇 86:13
因為,你向我發的慈愛是大的;你救了我的靈魂免入極深的陰間。 (cunpt)
詩篇 88:15-17
我自幼受苦,幾乎死亡;我受你的驚恐,甚至慌張。你的烈怒漫過我身;你的驚嚇把我剪除。這些終日如水環繞我,一齊都來圍困我。 (cunpt)
傳道書 9:12
原來人也不知道自己的定期。魚被惡網圈住,鳥被網羅捉住,禍患忽然臨到的時候,世人陷在其中也是如此。 (cunpt)
使徒行傳 2:24
神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。 (cunpt)
詩篇 116:3
死亡的繩索纏繞我;陰間的痛苦抓住我;我遭遇患難愁苦。 (cunpt)
詩篇 88:3-8
因為我心裏滿了患難;我的性命臨近陰間。我算和下坑的人同列,如同無力的人一樣。我被丟在死人中,好像被殺的人躺在墳墓裏。他們是你不再記念的,與你隔絕了。你把我放在極深的坑裏,在黑暗地方,在深處。你的忿怒重壓我身;你用一切的波浪困住我。(細拉)你把我所認識的隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘困,不得出來。 (cunpt)