<< 詩篇 17:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    惟我行義、望爾榮光、其興也勃然、克覿爾面、則余之願盈焉。
  • 新标点和合本
    至于我,我必在义中见你的面;我醒了的时候,得见你的形像就心满意足了。
  • 和合本2010(上帝版)
    至于我,我必因公正得见你的面;我醒了的时候,你的形像使我满足。
  • 和合本2010(神版)
    至于我,我必因公正得见你的面;我醒了的时候,你的形像使我满足。
  • 当代译本
    但我因持守公义必见你的面;我醒来见到你就心满意足了。
  • 圣经新译本
    至于我,我必在义中得见你的面;我醒来的时候,得见你的形象就心满意足。
  • 中文标准译本
    至于我,我要在公义中仰望你的脸;当我醒来时,就因你的形像而满足。
  • 新標點和合本
    至於我,我必在義中見你的面;我醒了的時候,得見你的形像就心滿意足了。
  • 和合本2010(上帝版)
    至於我,我必因公正得見你的面;我醒了的時候,你的形像使我滿足。
  • 和合本2010(神版)
    至於我,我必因公正得見你的面;我醒了的時候,你的形像使我滿足。
  • 當代譯本
    但我因持守公義必見你的面;我醒來見到你就心滿意足了。
  • 聖經新譯本
    至於我,我必在義中得見你的面;我醒來的時候,得見你的形象就心滿意足。
  • 呂振中譯本
    至於我呢、我必在公義中瞻仰你的聖容;我醒了時,就以你的形像而心滿意足。
  • 中文標準譯本
    至於我,我要在公義中仰望你的臉;當我醒來時,就因你的形像而滿足。
  • 文理和合譯本
    若我、則必以義見爾面、寤時睹爾容、心願滿足兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟我遵行善道、得見主面、於我醒時見主容顏、我即心滿意足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾志異乎是。所求非世祿。清白歸我主。常享承顏樂。當吾甦醒日。見主便是福。
  • New International Version
    As for me, I will be vindicated and will see your face; when I awake, I will be satisfied with seeing your likeness.
  • New International Reader's Version
    You will show that I am right; I will enjoy your blessing. When I wake up, I will be satisfied because I will see you.
  • English Standard Version
    As for me, I shall behold your face in righteousness; when I awake, I shall be satisfied with your likeness.
  • New Living Translation
    Because I am righteous, I will see you. When I awake, I will see you face to face and be satisfied.
  • Christian Standard Bible
    But I will see your face in righteousness; when I awake, I will be satisfied with your presence.
  • New American Standard Bible
    As for me, I shall behold Your face in righteousness; I shall be satisfied with Your likeness when I awake.
  • New King James Version
    As for me, I will see Your face in righteousness; I shall be satisfied when I awake in Your likeness.
  • American Standard Version
    As for me, I shall behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with beholding thy form.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I will see Your face in righteousness; when I awake, I will be satisfied with Your presence.
  • King James Version
    As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
  • New English Translation
    As for me, because I am innocent I will see your face; when I awake you will reveal yourself to me.
  • World English Bible
    As for me, I shall see your face in righteousness. I shall be satisfied, when I awake, with seeing your form.

交叉引用

  • 詩篇 16:11
    維爾示我、其道永生、在爾之前、欣喜不勝、在爾之右、其樂以恆。
  • 詩篇 11:7
    耶和華無不義兮、秉大公、俯念兮善氓。
  • 馬太福音 5:6
    饑渴慕義者福矣、以其將得飽也、
  • 哥林多後書 3:18
    吾面去帕、得觀主榮、如鑑照我、主之神化我、效主像、久而彌光、
  • 1約翰福音 3:2-3
  • 腓立比書 3:21
    既有大力、服萬物歸己、必能化我卑陋之身、效厥榮顯之體、
  • 啟示錄 21:3-4
    我聞大聲自天出云、上帝殿在人間、與眾偕居、眾將為其民、上帝祐之、為其上帝、人昔出涕、上帝拭之、蓋舊事已往、然後無死亡、無憂患、無哭泣、無疾病、
  • 啟示錄 21:23
    邑不藉明於日月、上帝榮光、自致耿耀、羔其燭也、
  • 詩篇 4:6-7
    民之多言、謂誰福我兮。予曰、願耶和華色相之光華、於我而普照。余歡然喜樂兮、雖旨酒孔多、五穀繁熟、比之且不足、
  • 以賽亞書 26:19
    然必復振興、若死者必甦、雖居塵土、將勃然起、謳歌不已、若草枯萎、既經雨露、必復向榮、斯邦之民、已死復生亦若是。
  • 約伯記 19:26-27
    迨至膚敗肉消、克覲上帝、我目睹之、實我救主、而非仇敵、我心之大願如此。
  • 創世記 1:26-27
    上帝曰、宜造人、其像象我儕、以治海魚、飛鳥、六畜、昆蟲、亦以治理乎地。遂造人、維肖乎己、象上帝像、造男亦造女、
  • 民數記 12:8
    使覿我面、與之晤言、明以相告、毋庸隱喻、爾曹非之、曷不懼乎。
  • 詩篇 5:7
    我蒙厚恩兮、詣爾室、我畏嚴威兮、望聖所而崇拜。
  • 約伯記 14:12
    屈而不伸、寢而不寤、必也彼蒼窮盡之日、斯人有復生之時。
  • 詩篇 65:4
    維爾遴選斯民、使之得侍於側、入爾場帷、居爾聖室、爾為肆筵、備極豐腆、可謂福兮。
  • 馬太福音 27:52-53
    墓啟、而既逝之聖、其身多復起出墓者、迨耶穌甦後、入聖京、多人見之、○
  • 詩篇 36:8-9
    彼居爾室、爾為肆筵、備極豐腆、如江如河兮、永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、
  • 詩篇 49:14
    瘟滅若羊、蚯蚓嘬兮、彼在塚中、形骸喪兮、至於異日、義人勝之兮、
  • 約書亞記 24:15
    如事耶和華爾視為不善、今日簡所欲事者、或爾祖在大河東所事之上帝、或爾居斯土亞摩哩人之上帝、惟我與全家必事耶和華。
  • 詩篇 119:111
    我以爾道為畢生之業、俾我心欣喜兮、
  • 啟示錄 7:16-17
    彼不復饑渴、日不得而曝、火不得而爇、位前之羔牧之、導至活水之源、彼昔出涕、上帝拭之、