-
和合本2010(上帝版-繁體)
你必將生命的道路指示我。在你面前有滿足的喜樂,在你右手中有永遠的福樂。
-
新标点和合本
你必将生命的道路指示我。在你面前有满足的喜乐;在你右手中有永远的福乐。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你必将生命的道路指示我。在你面前有满足的喜乐,在你右手中有永远的福乐。
-
和合本2010(神版-简体)
你必将生命的道路指示我。在你面前有满足的喜乐,在你右手中有永远的福乐。
-
当代译本
你把生命之路指示我,你右手有永远的福乐,我在你面前充满喜乐。
-
圣经新译本
你必把生命的路指示我,在你面前有满足的喜乐,在你的右手中有永远的福乐。
-
中文标准译本
你使我明白生命的路途;在你面前有满足的喜乐,在你的右手中有永久的美福。
-
新標點和合本
你必將生命的道路指示我。在你面前有滿足的喜樂;在你右手中有永遠的福樂。
-
和合本2010(神版-繁體)
你必將生命的道路指示我。在你面前有滿足的喜樂,在你右手中有永遠的福樂。
-
當代譯本
你把生命之路指示我,你右手有永遠的福樂,我在你面前充滿喜樂。
-
聖經新譯本
你必把生命的路指示我,在你面前有滿足的喜樂,在你的右手中有永遠的福樂。
-
呂振中譯本
你將生命的路徑使我知道;在你面前有滿足的歡喜;在你右手中有永久的福樂。
-
中文標準譯本
你使我明白生命的路途;在你面前有滿足的喜樂,在你的右手中有永久的美福。
-
文理和合譯本
爾必示我維生之道、在於爾前、喜樂不勝、在爾右手之中、歡欣靡暨兮、
-
文理委辦譯本
維爾示我、其道永生、在爾之前、欣喜不勝、在爾之右、其樂以恆。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主必將永生之道指示我、在主之前有無限之歡愉、在主之右有永遠之安樂、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
指我生命路。飫我瞻仰欣。吾主之右手。永為福樂源。
-
New International Version
You make known to me the path of life; you will fill me with joy in your presence, with eternal pleasures at your right hand.
-
New International Reader's Version
You always show me the path of life. You will fill me with joy when I am with you. You will make me happy forever at your right hand.
-
English Standard Version
You make known to me the path of life; in your presence there is fullness of joy; at your right hand are pleasures forevermore.
-
New Living Translation
You will show me the way of life, granting me the joy of your presence and the pleasures of living with you forever.
-
Christian Standard Bible
You reveal the path of life to me; in your presence is abundant joy; at your right hand are eternal pleasures.
-
New American Standard Bible
You will make known to me the way of life; In Your presence is fullness of joy; In Your right hand there are pleasures forever.
-
New King James Version
You will show me the path of life; In Your presence is fullness of joy; At Your right hand are pleasures forevermore.
-
American Standard Version
Thou wilt show me the path of life: In thy presence is fulness of joy; In thy right hand there are pleasures for evermore.
-
Holman Christian Standard Bible
You reveal the path of life to me; in Your presence is abundant joy; in Your right hand are eternal pleasures.
-
King James Version
Thou wilt shew me the path of life: in thy presence[ is] fulness of joy; at thy right hand[ there are] pleasures for evermore.
-
New English Translation
You lead me in the path of life; I experience absolute joy in your presence; you always give me sheer delight.
-
World English Bible
You will show me the path of life. In your presence is fullness of joy. In your right hand there are pleasures forever more.