<< 詩篇 15:4 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    見惡避若浼。見善共相歡。一言九鼎重。得失非所患。
  • 新标点和合本
    他眼中藐视匪类,却尊重那敬畏耶和华的人。他发了誓,虽然自己吃亏也不更改。
  • 和合本2010(上帝版)
    他眼中藐视匪类,却尊重那敬畏耶和华的人。他发了誓,虽然自己吃亏也不更改。
  • 和合本2010(神版)
    他眼中藐视匪类,却尊重那敬畏耶和华的人。他发了誓,虽然自己吃亏也不更改。
  • 当代译本
    他鄙视恶人,尊重那些敬畏耶和华的人。他起了誓,即使吃亏也不背誓。
  • 圣经新译本
    他眼中藐视卑鄙的人,却尊重敬畏耶和华的人。他起了誓,纵然自己吃亏,也不更改。
  • 中文标准译本
    他眼中轻视被神所厌弃的人,却尊重敬畏耶和华的人;他起了誓,就算自己吃亏也不反悔。
  • 新標點和合本
    他眼中藐視匪類,卻尊重那敬畏耶和華的人。他發了誓,雖然自己吃虧也不更改。
  • 和合本2010(上帝版)
    他眼中藐視匪類,卻尊重那敬畏耶和華的人。他發了誓,雖然自己吃虧也不更改。
  • 和合本2010(神版)
    他眼中藐視匪類,卻尊重那敬畏耶和華的人。他發了誓,雖然自己吃虧也不更改。
  • 當代譯本
    他鄙視惡人,尊重那些敬畏耶和華的人。他起了誓,即使吃虧也不背誓。
  • 聖經新譯本
    他眼中藐視卑鄙的人,卻尊重敬畏耶和華的人。他起了誓,縱然自己吃虧,也不更改。
  • 呂振中譯本
    他眼中看匪類當被藐視,但敬畏永恆主的人、他卻尊重;他起了誓,雖自己喫虧、也不更改;
  • 中文標準譯本
    他眼中輕視被神所厭棄的人,卻尊重敬畏耶和華的人;他起了誓,就算自己吃虧也不反悔。
  • 文理和合譯本
    奸惡者睥睨之、寅畏耶和華者尊重之、誓雖損己、不變其志、
  • 文理委辦譯本
    維彼誕妄兮、則擯棄之、寅畏耶和華兮、則恭敬止、願既許兮、雖己有損、不易其志兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厭惡匪類、尊崇敬畏主者、既立誓願、雖受損害、亦不變更、
  • New International Version
    who despises a vile person but honors those who fear the Lord; who keeps an oath even when it hurts, and does not change their mind;
  • New International Reader's Version
    They hate evil people. But they honor those who have respect for the Lord. They keep their promises even when it hurts. They do not change their mind.
  • English Standard Version
    in whose eyes a vile person is despised, but who honors those who fear the Lord; who swears to his own hurt and does not change;
  • New Living Translation
    Those who despise flagrant sinners, and honor the faithful followers of the Lord, and keep their promises even when it hurts.
  • Christian Standard Bible
    who despises the one rejected by the LORD but honors those who fear the LORD, who keeps his word whatever the cost,
  • New American Standard Bible
    A despicable person is despised in his eyes, But he honors those who fear the Lord; He takes an oath to his own detriment, and does not change;
  • New King James Version
    In whose eyes a vile person is despised, But he honors those who fear the Lord; He who swears to his own hurt and does not change;
  • American Standard Version
    In whose eyes a reprobate is despised, But who honoreth them that fear Jehovah; He that sweareth to his own hurt, and changeth not;
  • Holman Christian Standard Bible
    who despises the one rejected by the Lord but honors those who fear the Lord, who keeps his word whatever the cost,
  • King James Version
    In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD.[ He that] sweareth to[ his own] hurt, and changeth not.
  • New English Translation
    He despises a reprobate, but honors the LORD’s loyal followers. He makes firm commitments and does not renege on his promise.
  • World English Bible
    in whose eyes a vile man is despised, but who honors those who fear Yahweh; he who keeps an oath even when it hurts, and doesn’t change;

交叉引用

  • 士師記 11:35
  • 詩篇 101:6
    惟願求賢良。與我共國事。簡拔忠實徒。充我心腹吏。
  • 馬太福音 5:33
    爾又聞誡古人之言曰:「毋背誓、誓於主者當踐履之。」
  • 使徒行傳 28:10
    彼等對待吾儕、備極優渥、迨啟程時、又將吾儕所需齎送舟上。
  • 1約翰福音 3:14
  • 詩篇 119:63
    敬主之人。為我良朋。
  • 詩篇 16:3
    城中諸聖人。亦是我所親。同游聖教中。其樂何融融。
  • 以賽亞書 32:5-6
  • 使徒行傳 24:2-3
    葆樂既被提審、帖士羅控之曰、『斐力斯閣下、吾人賴爾獲享太平、時措之宜、弊絕風清、庶績咸熙、莫不感戴。茲以事上瀆清聽、庸敢多言、
  • 列王紀下 3:13-14
  • 以斯帖記 3:2
  • 使徒行傳 24:25
    葆樂為之講述正義、貞節、及未來之審判。裴力斯恐懼曰:『汝今且去、有暇當再邀汝。』
  • 撒母耳記下 21:1-2
  • 詩篇 101:4
    根拔悖逆意。
  • 馬太福音 12:49-50
    乃伸手指其諸徒曰:『斯乃我母、我兄弟。蓋凡能遵行我天父之旨者、是即我之兄弟、我之姊妹、與母氏也。』
  • 約書亞記 9:18-20
  • 但以理書 5:17-31
  • 雅各書 2:1-9
    兄弟乎、吾人所信仰景慕者、惟在光榮之主耶穌基督。慎毋以勢利之習氣、沾污爾之信仰。設有一人、金環美服、入爾會堂;同時有一貧人、敝衣而入;爾殷勤謂美服者曰:「請爾上座;」而語貧者曰:「爾且立於斯、或坐我几下;」此豈非以偏心待人、而妄分厚薄乎?親愛之兄弟、爾其諦聽、斯世之貧人、乃天主之所眷顧、使其富於信德、而簡為天國之嗣子。蓋天國特為愛慕天主之人而設也。而爾等竟敢輕慢貧人!夫富人非即以勢凌爾、扭爾以至公庭者乎?彼非謗讟爾所奉為神聖之美名者乎?經云:『爾當愛人如己。』爾能守此王法、則庶幾矣。若一味偏心、妄分厚薄、是即犯罪、不容於法。
  • 約伯記 32:21-22