-
文理和合譯本
耶和華歟、爾所經營、必稱謝爾、爾之聖民、咸稱頌爾兮、
-
新标点和合本
耶和华啊,你一切所造的都要称谢你;你的圣民也要称颂你,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,你一切所造的都要称谢你,你的圣民也要称颂你。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,你一切所造的都要称谢你,你的圣民也要称颂你。
-
当代译本
耶和华啊,你所创造的万物都要称谢你,你忠心的子民也要称颂你。
-
圣经新译本
耶和华啊!你一切所造的都要称谢你,你的圣民也要称颂你。
-
中文标准译本
耶和华啊,你所造的一切都要称谢你,你的忠信者也要颂赞你!
-
新標點和合本
耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你;你的聖民也要稱頌你,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你,你的聖民也要稱頌你。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你,你的聖民也要稱頌你。
-
當代譯本
耶和華啊,你所創造的萬物都要稱謝你,你忠心的子民也要稱頌你。
-
聖經新譯本
耶和華啊!你一切所造的都要稱謝你,你的聖民也要稱頌你。
-
呂振中譯本
永恆主啊,你一切所造的都要稱謝你;你堅貞之民要祝頌你。
-
中文標準譯本
耶和華啊,你所造的一切都要稱謝你,你的忠信者也要頌讚你!
-
文理委辦譯本
耶和華兮、爾有經綸、榮光爛熳、敬虔之士、頌爾不已兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主所創造之萬物、皆讚美主、主所選之虔誠人、悉讚美主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天地宣化育。諸聖誦恩光。
-
New International Version
All your works praise you, Lord; your faithful people extol you.
-
New International Reader's Version
Lord, all your works praise you. Your faithful people praise you.
-
English Standard Version
All your works shall give thanks to you, O Lord, and all your saints shall bless you!
-
New Living Translation
All of your works will thank you, Lord, and your faithful followers will praise you.
-
Christian Standard Bible
All you have made will thank you, LORD; the faithful will bless you.
-
New American Standard Bible
All Your works will give thanks to You, Lord, And Your godly ones will bless You.
-
New King James Version
All Your works shall praise You, O Lord, And Your saints shall bless You.
-
American Standard Version
All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah; And thy saints shall bless thee.
-
Holman Christian Standard Bible
All You have made will thank You, Lord; the godly will praise You.
-
King James Version
All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.
-
New English Translation
All he has made will give thanks to the LORD. Your loyal followers will praise you.
-
World English Bible
All your works will give thanks to you, Yahweh. Your saints will extol you.