主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 143:5
>>
本节经文
圣经新译本
我追念以往的日子,默想你的一切作为,沉思你手所作的。
新标点和合本
我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。
和合本2010(上帝版-简体)
我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。
和合本2010(神版-简体)
我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。
当代译本
我想起遥远的过去,我思想你的一切作为,回想你所做的事。
中文标准译本
我记起古时的日子,思想你一切的作为,默想你手所做的。
新標點和合本
我追想古時之日,思想你的一切作為,默念你手的工作。
和合本2010(上帝版-繁體)
我追想古時之日,思想你的一切作為,默念你手的工作。
和合本2010(神版-繁體)
我追想古時之日,思想你的一切作為,默念你手的工作。
當代譯本
我想起遙遠的過去,我思想你的一切作為,回想你所做的事。
聖經新譯本
我追念以往的日子,默想你的一切作為,沉思你手所作的。
呂振中譯本
我追想到古時的日子,我沉思着你一切的作為;你的手所作的、我都默想着。
中文標準譯本
我記起古時的日子,思想你一切的作為,默想你手所做的。
文理和合譯本
我追憶昔日、思爾經綸、默念爾手所為兮、
文理委辦譯本
余追思疇昔、念爾經綸、憶爾作為兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我追想昔日、思維主之一切所作、默念主手所為、
吳經熊文理聖詠與新經全集
凝思憶疇昔。默念主舉措。
New International Version
I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done.
New International Reader's Version
I remember what happened long ago. I spend time thinking about all your acts. I consider what your hands have done.
English Standard Version
I remember the days of old; I meditate on all that you have done; I ponder the work of your hands.
New Living Translation
I remember the days of old. I ponder all your great works and think about what you have done.
Christian Standard Bible
I remember the days of old; I meditate on all you have done; I reflect on the work of your hands.
New American Standard Bible
I remember the days of old; I meditate on all Your accomplishments; I reflect on the work of Your hands.
New King James Version
I remember the days of old; I meditate on all Your works; I muse on the work of Your hands.
American Standard Version
I remember the days of old; I meditate on all thy doings; I muse on the work of thy hands.
Holman Christian Standard Bible
I remember the days of old; I meditate on all You have done; I reflect on the work of Your hands.
King James Version
I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
New English Translation
I recall the old days; I meditate on all you have done; I reflect on your accomplishments.
World English Bible
I remember the days of old. I meditate on all your doings. I contemplate the work of your hands.
交叉引用
诗篇 77:5-6
我回想过往的日子,上古的年代;我想起我夜间的诗歌。我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
弥迦书 6:5
我的民哪!你们要追念,摩押王巴勒图谋过什么,比珥的儿子巴兰又答应了他什么,以及你们从什亭到吉甲所发生的事,好使你们知道耶和华公义的作为。”
诗篇 77:10-12
因此我说:“这是我的忧伤:至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”我要述说耶和华的作为,我要记念你古时所行的奇事。我要默想你一切所行的,思想你的作为。
撒母耳记上 17:45-50
大卫回答那非利士人:“你来攻击我是靠刀、靠矛、靠枪,但我来攻击你是靠万军之耶和华的名;万军之耶和华就是你所辱骂的以色列军队的神。今天耶和华要把你交在我手里,我必击杀你,砍下你的头。今天我还要把非利士人军队的尸体给空中的飞鸟和地上的野兽吃。这样,全地的人就都知道以色列中有一位神。也使这些人群都知道,耶和华拯救人不是靠刀,不是靠枪,因为战争的胜败在于耶和华,他必把你们交在我们的手里。”那非利士人起身,迎着大卫慢慢走过来;大卫也赶快往阵上跑去,迎战那非利士人。大卫伸手入口袋里,从里面拿出了一块石子来,用机弦甩去,击中了那非利士人的前额;石子穿入前额里面,他就仆倒,面伏于地。这样,大卫用机弦和一块石子胜过了那非利士人。大卫击杀了那非利士人,但他手中没有刀。
撒母耳记上 17:34-37
大卫对扫罗说:“你仆人是为父亲放羊的,有时狮子或熊来了,从羊群中抓去一只小羊,我就出去追赶它,击打它,从它的嘴里把小羊救出来。如果它起来攻击我,我就揪住它的胡须,击打它,把它杀死。你仆人不但击杀过狮子,也击杀过熊。这个未受割礼的非利士人也必像一只狮子或熊一样,因为他向永活的神的军队骂阵。”大卫又说:“那曾救我脱离狮爪和熊掌的耶和华,也必救我脱离这非利士人的手。”于是扫罗对大卫说:“你去吧!愿耶和华与你同在。”
以赛亚书 63:7-14
我照着耶和华为我们所作的一切,提说耶和华的慈爱,耶和华可称颂的事,和他赐给以色列家的大福,就是照着他的怜悯和丰盛的慈爱为他们作成的。他曾说:“他们真是我的子民,不行虚假的儿子”,于是,在他们的一切苦难中,他就作了他们的拯救者。他不再是敌对者,并且他面前的使者拯救了他们。他以自己的爱和怜悯救赎了他们;在古时的一切日子,他背负他们,怀抱他们。可是,他们竟然悖逆,使他的圣灵忧伤;所以他转作他们的仇敌,亲自攻击他们。那时,他们想起古时的日子,就是摩西和他的人民的日子,说:那把人民和他羊群的牧者从海里领上来的,在哪里呢?那把自己的圣灵降在他们中间的,在哪里呢?那使自己荣耀的膀臂在摩西的右边行走,那在他们面前把水分开,为要建立永远的名的,他在哪里呢?那带领他们走过深海,像马走过旷野一样,使他们不致跌倒的,在哪里呢?耶和华的灵使他们得了安息,好像牲畜下到山谷;你也这样引导你的人民,为要建立荣耀的名。
诗篇 42:6
我的心在我里面沮丧;因此我从约旦地,从黑门岭,从米萨山,记念你。
申命记 8:2-3
你也要记念耶和华你的神这四十年在旷野引导你的一切路程,为要使你受苦,要试炼你,要知道你心里怎样,看看你肯守他的诫命不肯。他使你受苦,任你饥饿,把你和你的列祖不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着,不是单靠食物,更要靠耶和华口里所出的一切话。
诗篇 111:4
他使人记念他所行的奇事;耶和华有恩典,有怜悯。