-
和合本2010(神版-简体)
因为仇敌迫害我,将我打倒在地,使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
-
新标点和合本
原来仇敌逼迫我,将我打倒在地,使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为仇敌迫害我,将我打倒在地,使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
-
当代译本
敌人迫害我,打垮我,使我生活在黑暗中,像死去很久的人。
-
圣经新译本
仇敌逼迫我,把我压倒在地,使我住在黑暗之处,像死了很久的人一样。
-
中文标准译本
仇敌追逼我,把我的生命压碎在地;他使我住在黑暗之地,如同死了很久的人。
-
新標點和合本
原來仇敵逼迫我,將我打倒在地,使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為仇敵迫害我,將我打倒在地,使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為仇敵迫害我,將我打倒在地,使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。
-
當代譯本
敵人迫害我,打垮我,使我生活在黑暗中,像死去很久的人。
-
聖經新譯本
仇敵逼迫我,把我壓倒在地,使我住在黑暗之處,像死了很久的人一樣。
-
呂振中譯本
因為仇敵追趕着我,將我這一條命壓棄於地上,使我住在黑暗地方,像死了許久的一樣。
-
中文標準譯本
仇敵追逼我,把我的生命壓碎在地;他使我住在黑暗之地,如同死了很久的人。
-
文理和合譯本
仇敵迫我、傾我於地、俾我處於幽暗、如久死之人兮、
-
文理委辦譯本
維彼仇敵、追襲予、攻擊予、俾余傾跌、將就死地、如人隕亡之已久兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
仇敵逼迫我、欲將我命置於塵埃、使我如久亡之人、居於幽暗、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
敵人正相逼。我命逐塵土。猶如陳死人。寂寂度長暮。
-
New International Version
The enemy pursues me, he crushes me to the ground; he makes me dwell in the darkness like those long dead.
-
New International Reader's Version
My enemies chase me. They crush me down to the ground. They make me live in the darkness like those who died long ago.
-
English Standard Version
For the enemy has pursued my soul; he has crushed my life to the ground; he has made me sit in darkness like those long dead.
-
New Living Translation
My enemy has chased me. He has knocked me to the ground and forces me to live in darkness like those in the grave.
-
Christian Standard Bible
For the enemy has pursued me, crushing me to the ground, making me live in darkness like those long dead.
-
New American Standard Bible
For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in dark places, like those who have long been dead.
-
New King James Version
For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in darkness, Like those who have long been dead.
-
American Standard Version
For the enemy hath persecuted my soul; He hath smitten my life down to the ground: He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
-
Holman Christian Standard Bible
For the enemy has pursued me, crushing me to the ground, making me live in darkness like those long dead.
-
King James Version
For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
-
New English Translation
Certainly my enemies chase me. They smash me into the ground. They force me to live in dark regions, like those who have been dead for ages.
-
World English Bible
For the enemy pursues my soul. He has struck my life down to the ground. He has made me live in dark places, as those who have been long dead.