<< 诗篇 143:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    求你铲除我的仇敌,因为你爱我。求你消灭一切迫害我的人,因为我是你的仆人。
  • 新标点和合本
    凭你的慈爱剪除我的仇敌,灭绝一切苦待我的人,因我是你的仆人。
  • 和合本2010(上帝版)
    凭你的慈爱剪除我的仇敌,灭绝所有苦待我的人,因我是你的仆人。
  • 和合本2010(神版)
    凭你的慈爱剪除我的仇敌,灭绝所有苦待我的人,因我是你的仆人。
  • 圣经新译本
    求你因你的慈爱使我的仇敌灭绝,求你消灭所有苦害我的人,因为我是你的仆人。
  • 中文标准译本
    藉着你的慈爱,除尽我的仇敌,消灭我灵魂所有的敌人,因为我是你的仆人!
  • 新標點和合本
    憑你的慈愛剪除我的仇敵,滅絕一切苦待我的人,因我是你的僕人。
  • 和合本2010(上帝版)
    憑你的慈愛剪除我的仇敵,滅絕所有苦待我的人,因我是你的僕人。
  • 和合本2010(神版)
    憑你的慈愛剪除我的仇敵,滅絕所有苦待我的人,因我是你的僕人。
  • 當代譯本
    求你剷除我的仇敵,因為你愛我。求你消滅一切迫害我的人,因為我是你的僕人。
  • 聖經新譯本
    求你因你的慈愛使我的仇敵滅絕,求你消滅所有苦害我的人,因為我是你的僕人。
  • 呂振中譯本
    憑你的堅愛使我的仇敵滅絕,殺滅一切與我為敵的人;因為我是你的僕人。
  • 中文標準譯本
    藉著你的慈愛,除盡我的仇敵,消滅我靈魂所有的敵人,因為我是你的僕人!
  • 文理和合譯本
    我為爾僕、其依爾慈絕我敵、苦我者悉滅之兮、
  • 文理委辦譯本
    我為爾僕、請爾彰厥仁義、俾敵緘默、害予之人、必遭翦滅兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為主之僕、求主施恩、誅殺我仇敵、滅絕一切逼迫我之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    消滅我諸仇。著爾慈恩富。莫使爾臣僕。長受群小侮。
  • New International Version
    In your unfailing love, silence my enemies; destroy all my foes, for I am your servant.
  • New International Reader's Version
    Because your love is faithful, put an end to my enemies. Destroy all of them, because I serve you.
  • English Standard Version
    And in your steadfast love you will cut off my enemies, and you will destroy all the adversaries of my soul, for I am your servant.
  • New Living Translation
    In your unfailing love, silence all my enemies and destroy all my foes, for I am your servant.
  • Christian Standard Bible
    and in your faithful love destroy my enemies. Wipe out all those who attack me, for I am your servant.
  • New American Standard Bible
    And in Your faithfulness, destroy my enemies, And eliminate all those who attack my soul, For I am Your servant.
  • New King James Version
    In Your mercy cut off my enemies, And destroy all those who afflict my soul; For I am Your servant.
  • American Standard Version
    And in thy lovingkindness cut off mine enemies, And destroy all them that afflict my soul; For I am thy servant.
  • Holman Christian Standard Bible
    and in Your faithful love destroy my enemies. Wipe out all those who attack me, for I am Your servant.
  • King James Version
    And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I[ am] thy servant.
  • New English Translation
    As a demonstration of your loyal love, destroy my enemies! Annihilate all who threaten my life, for I am your servant.
  • World English Bible
    In your loving kindness, cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, For I am your servant.

交叉引用

  • 诗篇 54:5
    祂必使我的仇敌自作自受。信实的上帝啊,求你毁灭他们。
  • 诗篇 116:16
    耶和华啊!我是你的仆人,是你的仆人,是你婢女的儿子。你除去了我的锁链。
  • 诗篇 52:5
    上帝必永远毁灭你,祂必抓住你,把你从家里拉出来,从活人之地铲除。(细拉)
  • 撒母耳记上 26:10
    我凭永活的耶和华起誓,耶和华必亲手击杀他。他要么寿终而死,要么命丧沙场。
  • 诗篇 119:94
    我属于你,求你拯救我,因为我努力遵守你的法则。
  • 撒母耳记上 24:12-15
    愿耶和华在你我之间判定是非,替我申冤,我却不会动手伤害你。俗语说,‘恶事出于恶人’,所以我不会动手伤害你。以色列王出来要捉拿谁呢?一条死狗吗?一只跳蚤吗?愿耶和华做我们的审判官,在你我之间判定是非。愿耶和华鉴察,为我申冤,从你手中拯救我。”
  • 诗篇 55:23
    上帝啊,你必把恶人送进灭亡的坑里。嗜血成性的骗子必早早夭亡。但我要信靠你。
  • 撒母耳记上 25:29
    你就是被人追杀,也会在你的上帝耶和华的保护下安然无恙。你敌人的性命却要像石头一样被耶和华用投石器抛出去。
  • 诗篇 136:15-20
    祂让法老和他的军兵葬身红海,因为祂的慈爱永远长存。要称谢那位带领其子民走过旷野的,因为祂的慈爱永远长存。要称谢那位击杀强大君王的,因为祂的慈爱永远长存。祂击杀了大能的君王,因为祂的慈爱永远长存。祂击杀了亚摩利王西宏,因为祂的慈爱永远长存。祂击杀了巴珊王噩,因为祂的慈爱永远长存。