<< 詩篇 142:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我的靈在我裡面軟弱的時候,你知道我的道路。在我所行的路上,敵人暗設網羅陷害我。
  • 新标点和合本
    我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设网罗。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我所行的路上,人为我暗设罗网。
  • 和合本2010(神版)
    我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我所行的路上,人为我暗设罗网。
  • 当代译本
    耶和华啊,我心力交瘁的时候,只有你知道我当走的路。敌人已在我行的路上铺下网罗。
  • 圣经新译本
    我的灵在我里面软弱的时候,你知道我的道路。在我所行的路上,敌人暗设网罗陷害我。
  • 中文标准译本
    我的灵在我里面虚弱时,你知道我的道路;在我所行的路上,他们为我暗设网罗。
  • 新標點和合本
    我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我所行的路上,人為我暗設羅網。
  • 和合本2010(神版)
    我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我所行的路上,人為我暗設羅網。
  • 當代譯本
    耶和華啊,我心力交瘁的時候,只有你知道我當走的路。敵人已在我行的路上鋪下網羅。
  • 呂振中譯本
    因為我心靈使我發昏。但是你、只有你知道我的路徑;在我走的路上、敵人埋藏了機檻要害我。
  • 中文標準譯本
    我的靈在我裡面虛弱時,你知道我的道路;在我所行的路上,他們為我暗設網羅。
  • 文理和合譯本
    我靈昏憒之時、爾知我徑、敵在我行之途、暗為設網兮、
  • 文理委辦譯本
    我喪厥膽、我之所為、主無不知、我在途中、人設網以害予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我喪膽之時、主知我之道途、在我所行之路、仇敵為我暗設網羅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    敬將事實陳。直把丹忱吐。
  • New International Version
    When my spirit grows faint within me, it is you who watch over my way. In the path where I walk people have hidden a snare for me.
  • New International Reader's Version
    When I grow weak, you are watching over my life. In the path where I walk, people have hidden a trap to catch me.
  • English Standard Version
    When my spirit faints within me, you know my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me.
  • New Living Translation
    When I am overwhelmed, you alone know the way I should turn. Wherever I go, my enemies have set traps for me.
  • Christian Standard Bible
    Although my spirit is weak within me, you know my way. Along this path I travel they have hidden a trap for me.
  • New American Standard Bible
    When my spirit felt weak within me, You knew my path. In the way where I walk They have hidden a trap for me.
  • New King James Version
    When my spirit was overwhelmed within me, Then You knew my path. In the way in which I walk They have secretly set a snare for me.
  • American Standard Version
    When my spirit was overwhelmed within me, Thou knewest my path. In the way wherein I walk Have they hidden a snare for me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Although my spirit is weak within me, You know my way. Along this path I travel they have hidden a trap for me.
  • King James Version
    When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
  • New English Translation
    Even when my strength leaves me, you watch my footsteps. In the path where I walk they have hidden a trap for me.
  • World English Bible
    When my spirit was overwhelmed within me, you knew my route. On the path in which I walk, they have hidden a snare for me.

交叉引用

  • 詩篇 140:5
    驕傲的人暗中布下陷阱害我,他們在路旁張開繩索作網,設下圈套陷害我。(細拉)
  • 詩篇 143:4
    因此我的靈在我裡面軟弱,我的心在我裡面戰慄。
  • 詩篇 77:3
    我想到神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心靈就煩亂。(細拉)
  • 約伯記 23:10
    可是他知道我所行的道路,他試煉我以後,我必像精金出現。
  • 詩篇 102:4
    我的心受創傷,好像草一般枯乾,以致我連飯也忘了吃。
  • 詩篇 35:7-8
    因為他們無故為我暗設網羅,無故挖坑要陷害我的性命。願毀滅在不知不覺間臨到他身上,願他暗設的網羅纏住自己,願他落在其中遭毀滅。
  • 馬可福音 14:33-36
    他帶了彼得、雅各、約翰一起去,就驚懼起來,非常難過。於是對他們說:“我的心靈痛苦得快要死了;你們要留在這裡,也要警醒。”耶穌稍往前走,俯伏在地上禱告:如果可能的話,使那時刻不要臨到他。他說:“阿爸、父啊,你凡事都能作,求你叫這杯離開我。但不要照我的意思,只要照你的旨意。”
  • 詩篇 31:4
    求你救我脫離人為我暗設的網羅,因為你是我的避難所。
  • 詩篇 22:14
    我好像水被傾倒出去,我全身的骨頭都散脫了,我的心在我裡面像蠟融化。
  • 詩篇 61:2
    我內心沮喪的時候,我從地極向你呼求;求你領我到那比我更高的磐石上面去。
  • 詩篇 56:6
    他們聚集在一起,埋伏著,窺探我的腳蹤,等候要害我的性命。
  • 耶利米書 18:22
    你使侵略者忽然臨到他們的時候,願人從他們的屋裡聽見呼救聲;因為他們挖陷坑要捉拿我,埋藏網羅要絆我的腳。
  • 詩篇 139:2-4
    我坐下,我起來,你都知道;你在遠處就明白我的意念。我行路,我躺臥,你都細察;我的一切行為,你都熟悉。耶和華啊!我的舌頭還沒有發言,你已經完全知道了。
  • 馬太福音 22:15
    法利賽人就去商量,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 詩篇 1:6
    因為耶和華看顧義人的道路,惡人的道路卻必滅亡。
  • 詩篇 141:9
    求你保護我脫離惡人為我所設的網羅,和作孽的人的圈套。
  • 詩篇 17:3
    你試驗了我的心,在夜間鑒察了我;你熬煉了我,還是找不到甚麼,因為我立志使我的口沒有過犯。