-
新标点和合本
求你不叫我的心偏向邪恶,以致我和作孽的人同行恶事;也不叫我吃他们的美食。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不要使我的心偏向邪恶的事,以致我和作恶的人一同行恶;也不叫我吃他们的美食。
-
和合本2010(神版-简体)
不要使我的心偏向邪恶的事,以致我和作恶的人一同行恶;也不叫我吃他们的美食。
-
当代译本
耶和华啊,求你不要让我的心偏向邪恶,免得我与恶人同流合污;也不要让我吃他们的美食。
-
圣经新译本
求你不要容我的心偏向恶事,免得我和作孽的人一同行恶,也不要使我吃他们的美食。
-
中文标准译本
不要让我的心偏向恶事,以致我与作孽的人一同行恶;也不要让我吃他们的美食。
-
新標點和合本
求你不叫我的心偏向邪惡,以致我和作孽的人同行惡事;也不叫我吃他們的美食。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不要使我的心偏向邪惡的事,以致我和作惡的人一同行惡;也不叫我吃他們的美食。
-
和合本2010(神版-繁體)
不要使我的心偏向邪惡的事,以致我和作惡的人一同行惡;也不叫我吃他們的美食。
-
當代譯本
耶和華啊,求你不要讓我的心偏向邪惡,免得我與惡人同流合污;也不要讓我吃他們的美食。
-
聖經新譯本
求你不要容我的心偏向惡事,免得我和作孽的人一同行惡,也不要使我吃他們的美食。
-
呂振中譯本
不要叫我的心偏向壞事,以致我跟作孽之人橫行不虔的惡事;也別叫我喫他們的美食!
-
中文標準譯本
不要讓我的心偏向惡事,以致我與作孽的人一同行惡;也不要讓我吃他們的美食。
-
文理和合譯本
勿使我心向惡、偕同惡黨作慝、勿使我食其珍羞兮、
-
文理委辦譯本
使我心不向邪僻、不效惡人、不與彼同享珍羞兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我心不偏向讒言、不與作惡者同行惡事、亦不嘗其美食、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
莫使私欲萌。閑邪存我誠。教我遠群小。不屑嘗其珍。
-
New International Version
Do not let my heart be drawn to what is evil so that I take part in wicked deeds along with those who are evildoers; do not let me eat their delicacies.
-
New International Reader's Version
Don’t let my heart be drawn to what is evil. Don’t let me join with people who do evil. Don’t let me eat their fancy food.
-
English Standard Version
Do not let my heart incline to any evil, to busy myself with wicked deeds in company with men who work iniquity, and let me not eat of their delicacies!
-
New Living Translation
Don’t let me drift toward evil or take part in acts of wickedness. Don’t let me share in the delicacies of those who do wrong.
-
Christian Standard Bible
Do not let my heart turn to any evil thing or perform wicked acts with evildoers. Do not let me feast on their delicacies.
-
New American Standard Bible
Do not incline my heart to any evil thing, To practice deeds of wickedness With people who do wrong; And may I not taste their delicacies.
-
New King James Version
Do not incline my heart to any evil thing, To practice wicked works With men who work iniquity; And do not let me eat of their delicacies.
-
American Standard Version
Incline not my heart to any evil thing, To practise deeds of wickedness With men that work iniquity: And let me not eat of their dainties.
-
Holman Christian Standard Bible
Do not let my heart turn to any evil thing or perform wicked acts with men who commit sin. Do not let me feast on their delicacies.
-
King James Version
Incline not my heart to[ any] evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
-
New English Translation
Do not let me have evil desires, or participate in sinful activities with men who behave wickedly. I will not eat their delicacies.
-
World English Bible
Don’t incline my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work iniquity. Don’t let me eat of their delicacies.